Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¾Æ»ð°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡ ÀÖ°Ô Çϸç Ç×»ó ±× ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ¼¶±â°Ô Ç쵂 ³¯¸¶´Ù ±× ÀÏ´ë·Î ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í
 KJV So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
 NIV David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¾Æ»ð°ú ±×ÀÇ ÀÏÁ·¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³²¾Æ¼­ ±× ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ³¯¸¶´Ù ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¿¹½Ä ¿Ã¸®´Â ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¾Æ»ð°ú ±×ÀÇ ÀÏÁ·¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³²¾Æ¼­ ±× ±Ë¸¦ ¸ð½Ã°í ³¯¸¶´Ù ÀýÂ÷¿¡ µû¶ó ·Ê½Ä ¿Ã¸®´Â ÀÏÀ» ¸Ã°å´Ù.
 Afr1953 En hy het daar voor die verbondsark van die HERE Asaf en sy broers laat staan om gedurigdeur te dien voor die ark na die eis van elke dag;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬¡¬ã¬Ñ¬æ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß;
 Dan S? lod han Asaf og hans Br©ªdre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at g©ªre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
 GerElb1871 Und David (W. er) lie©¬ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Br?der, um best?ndig vor der Lade zu dienen nach der t?glichen Geb?hr;
 GerElb1905 Und David (W. er) lie©¬ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Br?der, um best?ndig vor der Lade zu dienen nach der t?glichen Geb?hr;
 GerLut1545 Also lie©¬ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Br?der, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
 GerSch Also lie©¬ er Asaph und seine Br?der daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag f?r Tag;
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?
 ACV So he left there, before the ark of the covenant of LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required,
 AKJV So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required:
 ASV So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
 BBE So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
 DRC So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
 Darby And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
 ESV Worship Before the ArkSo David left Asaph and his brothers there (ver. 4, 5) before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark (2 Chr. 31:16) as each day required,
 Geneva1599 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
 GodsWord David left Asaph and his relatives to serve continually in front of the ark of the LORD's promise, as the daily work required.
 HNV So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, asevery day¡¯s work required;
 JPS So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
 Jubilee2000 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren to minister before the ark continually, each thing in its day;
 LITV And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brothers, to minister before the ark continually to the matter of a day in its day;
 MKJV And he left there before the ark of the covenant of the LORD, for Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
 RNKJV So he left there before the ark of the covenant of ???? Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every days work required:
 RWebster So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren , to minister before the ark continually , as every day's work required :
 Rotherham So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren,?to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
 UKJV So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
 WEB So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, asevery day¡¯s work required;
 Webster So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
 YLT And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
 Esperanto Kaj li restigis tie antaux la kesto de interligo de la Eternulo Asafon kaj liajn fratojn, por servadi antaux la kesto konstante, laux la ordo de cxiu tago;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥á¥õ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø