Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ¿ì¸® ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ¸¸±¹ °¡¿îµ¥¿¡¼­ °ÇÁ®³»½Ã°í ¸ðÀ¸»ç ¿ì¸®·Î ÁÖÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» °¨»çÇϸç ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» µå³ôÀÌ°Ô ÇϼҼ­ ÇÒÁö¾î´Ù
 KJV And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
 NIV Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ½Ç ÀÌ ÇÏ´À´Ô¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ³»½Ã¾î ¸¸¹æ¿¡¼­ ¸ð¾Æ ÁֽʽÿÀ. °í¸¶¿î ¸¶À½ ¾ï´©¸¦ ±æ ¾ø¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ °Å·èÇÑ À̸§ Âù¾çÇÏ·Æ´Ï´Ù. ÀÚ¶û½º·´°Ô Âù¾çÇÏ·Æ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸®¸¦ ±¸ÇØÁÖ½Ç ÀÌ ÇÏ´À´Ô¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®³»½Ã¿© ¸¸¹æ¿¡¼­ ¸ð¾Æ ÁֽʽÿÀ. °í¸¶¿î ¸¶À½ ¾ï´©¸¦ ±æ ¾ø¾î ÇÏ´À´ÔÀÇ °Å·èÇÑ À̸§ Âù¾çÇÏ·Æ´Ï´Ù."
 Afr1953 en s?: Verlos ons, God van ons heil, en versamel ons en red ons van die nasies, dat ons u heilige Naam kan loof en ons beroem in u lof!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú; ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi m? love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
 GerElb1871 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; da©¬ wir deinen heiligen Namen preisen, da©¬ wir uns r?hmen deines Lobes!
 GerElb1905 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; da©¬ wir deinen heiligen Namen preisen, da©¬ wir uns r?hmen deines Lobes!
 GerLut1545 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, da©¬ wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
 GerSch Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, da©¬ wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns r?hmen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥È¥å¥å ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
 AKJV And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
 ASV And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
 BBE And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
 DRC And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
 Darby And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
 ESV (For ver. 35, 36, see Ps. 106:47, 48) Say also:Save us, O God of our salvation,and gather and deliver us from among the nations,that we may give thanks to your holy name,and glory in your praise.
 Geneva1599 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
 GodsWord Say, 'Rescue us, O God our Savior. Gather us and save us from the nations so that we may give thanks to your holy name and make your praise our glory.'
 HNV Say, ¡°Save us, God of our salvation!Gather us together and deliver us from the nations,to give thanks to your holy name,to triumph in your praise.¡±
 JPS And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
 Jubilee2000 And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name [and] glory in thy praise.
 LITV And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
 MKJV And say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise.
 RNKJV And say ye, Save us, O Elohim of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
 RWebster And say ye, Save us, O God of our salvation , and gather us together , and deliver us from the heathen , that we may give thanks to thy holy name , and glory in thy praise .
 Rotherham And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations,?that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
 UKJV And say all of you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
 WEB Say, ¡°Save us, God of our salvation!Gather us together and deliver us from the nations,to give thanks to your holy name,to triumph in your praise.¡±
 Webster And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
 YLT And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
 Esperanto Kaj diru:Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø