¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 16Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÌ¿© ±× ¾Õ¿¡¼ ¶³Áö¾î´Ù ¼¼°è°¡ ±»°Ô ¼°í Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
NIV |
Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼»ó¾Æ ±× ¾Õ¿¡¼ ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. ÀÌ ¶¥À» µçµçÇÏ°Ô ¼¼¿ì½Å ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼»ó¾Æ, ±× ¾Õ¿¡¼ ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. ÀÌ ¶¥À» µèµçÇÏ°Ô ¼¼¿ì½Å ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ |
Afr1953 |
Beef voor sy aangesig, o ganse aarde! Ook staan die w?reld vas, sodat dit nie wankel nie. |
BulVeren |
¬´¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú. |
Dan |
b©¡v for hans ?syn, al Jorden! Han grundf©¡sted Jorden, den rokkes ikke. |
GerElb1871 |
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. |
GerElb1905 |
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. |
GerLut1545 |
Es f?rchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, da©¬ er nicht bewegt wird. |
GerSch |
Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, da©¬ er nicht wankt! |
UMGreek |
¥Õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥å¥í¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç. |
ACV |
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved. |
AKJV |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
ASV |
Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved. |
BBE |
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved. |
DRC |
Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable. |
Darby |
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved. |
ESV |
tremble before him, all the earth;yes, the world is established; it shall never be moved. |
Geneva1599 |
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue. |
GodsWord |
Tremble in his presence, all the earth! "The earth stands firm; it cannot be moved. |
HNV |
Tremble before him, all the earth.The world also is established that it can¡¯t be moved. |
JPS |
Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved. |
Jubilee2000 |
Fear before him, all the earth; the world also is being made stable, that it be not moved. |
LITV |
Tremble before Him, all the earth; yea, the earth is established, it shall not be moved! |
MKJV |
Tremble before Him, all the earth. Yea, the earth is established, it shall not be moved. |
RNKJV |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
RWebster |
Fear before him, all the earth : the world also shall be stable , that it be not moved . |
Rotherham |
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken. |
UKJV |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
WEB |
Tremble before him, all the earth.The world also is established that it can¡¯t be moved. |
Webster |
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
YLT |
Be pained before Him, all the earth: |
Esperanto |
Tremu antaux Li la tuta tero; Li arangxis ja la mondon, ke gxi ne sxanceligxu. |
LXX(o) |
¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥ø |