Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¹«¸® Áß ³²³à¸¦ ¸··ÐÇÏ°í °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¶± ÇÑ µ¢ÀÌ¿Í ¾ßÀÚ¿­¸Å·Î ¸¸µç °úÀÚ¿Í °ÇÆ÷µµ·Î ¸¸µç °úÀÚ Çϳª¾¿À» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
 NIV Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ¶± ÇÑ µ¢¾î¸®¿Í ¾ßÀÚ ¿­¸Å¿Í °ÇÆ÷µµ °úÀÚ¸¦ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ¶± ÇÑ µ¢¾î¸®¿Í ¾ßÀÚ ¿­¸Å¿Í °ÇÆ÷µµ °úÀÚ¸¦ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het aan elkeen van Israel, manne sowel as vroue, aan elkeen 'n broodjie en 'n stuk vleis en 'n rosynekoek uitgedeel.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ì¬á ¬æ¬å¬â¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ì¬á ¬ã¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à.
 Dan og uddelte til hver enkelt Israelit, b?de Mand og Kvinde, en Br©ªdskive, et Stykke K©ªd og en Rosinkage.
 GerElb1871 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein (And.: eine Fleischspende) und einen Rosinenkuchen.
 GerElb1905 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein (And.: eine Fleischspende) und einen Rosinenkuchen.
 GerLut1545 Und teilete aus jedermann in Israel, beide M?nnern und Weibern, ein Laib Brots und ein St?ck Fleisches und ein N?©¬el Weins.
 GerSch und teilte aus an jedermann in Israel, an M?nner und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥å¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?, ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥÷¥ø¥ì¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
 AKJV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
 ASV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion (1) of flesh , and a cake of raisins. (1) Or, of wine)
 BBE And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
 DRC And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
 Darby And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure of wine and a raisin-cake.
 ESV and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, (Compare Septuagint, Syriac, Vulgate; the meaning of the Hebrew is uncertain) and a cake of raisins.
 Geneva1599 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
 GodsWord He also distributed to every person in Israel--both men and women--a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
 HNV He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake ofraisins.
 JPS And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
 Jubilee2000 And he dealt to all Israel, both men and women, to each one a loaf of bread and a good piece of flesh and a flagon [of wine].
 LITV even he passed out to every one of Israel, both man and woman, to each a loaf of bread, a portion, and a raisin cake.
 MKJV And he divided to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a portion, and a raisin cake.
 RNKJV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
 RWebster And he dealt to every one of Israel , both man and woman , to every one a loaf of bread , and a good piece of flesh , and a flagon of wine .
 Rotherham And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman,?to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
 UKJV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
 WEB He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake ofraisins.
 Webster And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
 YLT and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
 Esperanto Kaj li disdonis al cxiuj Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ê¥ï¥ð¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥ï¥ñ¥é¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø