¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ À̸£µÇ ·¹À§ »ç¶÷ ¿Ü¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸á ¼ö ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ÅÃÇÏ»ç ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°í ¿µ¿øÈ÷ ±×¸¦ ¼¶±â°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó Çϰí |
KJV |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. |
NIV |
Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, because the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister before him forever." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î ¿Ã »ç¶÷Àº ·¹À§Àιۿ¡ ¾ø´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ·¹À§ÀÎÀ» »Ì¾Æ, ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â°Ô Çϼ̴Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. "ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ¾î¿Ã »ç¶÷Àº ·¹À§ »ç¶÷¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ·¹À§ »ç¶÷À» »Ì¾Æ ¿µ¿øÈ÷ ´ç½ÅÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â°Ô Çϼ̴Ù." |
Afr1953 |
Toe s? Dawid: Niemand mag die ark van God dra nie, behalwe die Leviete; want die HERE het hulle uitverkies om die ark van God te dra en om Hom tot in ewigheid te dien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Ved den Lejlighed sagde David: "Ingen andre end Leviterne m? b©¡re Guds Ark, thi dem har HERREN udvalgt til at b©¡re Guds Ark og til at g©ªre Tjeneste for ham til evig Tid." |
GerElb1871 |
Damals sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen als nur die Leviten; denn sie hat Jehova erw?hlt, um die Lade Gottes zu tragen und seinen Dienst zu verrichten ewiglich. |
GerElb1905 |
Damals sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen als nur die Leviten; denn sie hat Jehova erw?hlt, um die Lade Gottes zu tragen und seinen Dienst zu verrichten ewiglich. |
GerLut1545 |
Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen ohne die Leviten; denn dieselbigen hat der HERR erw?hlet, da©¬ sie die Lade des HERRN tragen und ihm dienen ewiglich. |
GerSch |
Damals sprach David: Niemand soll die Lade Gottes tragen als allein die Leviten; denn diese hat der HERR erw?hlt, die Lade Gottes zu tragen und ihm zu dienen ewiglich! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥Ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥ç ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites, for LORD has them chosen to carry the ark of God, and to minister to him forever. |
AKJV |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever. |
ASV |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. |
BBE |
Then David said, The ark of God may not be moved by any but the Levites, for they have been marked out by God to take the ark of God, and to do his work for ever. |
DRC |
Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever. |
Darby |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites, for them has Jehovah chosen to carry the ark of God, and to serve him for ever. |
ESV |
Then David said that no one but the Levites may carry (ver. 15, 26; Num. 4:2, 15) the ark of God, for the Lord had chosen them to carry the ark of the Lord and to minister to him forever. |
Geneva1599 |
Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lord hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer. |
GodsWord |
Then David insisted that only the Levites carry God's ark because the LORD had chosen them to carry his ark and to serve him forever. |
HNV |
Then David said, ¡°No one ought to carry the ark of God but the Levites. For the LORD has chosen them to carry the ark of God, and tominister to him forever.¡± |
JPS |
Then David said: 'None ought to carry the ark of God but the Levites; for them hath the LORD chosen to carry the ark of the LORD, and to minister unto Him for ever.' |
Jubilee2000 |
Then David said, The ark of God should not be brought except by the Levites, for the LORD has chosen them to carry the ark of God and to minister unto him perpetually. |
LITV |
Then David said, None should bear the ark of God except the Levites, for Jehovah had chosen them to bear the ark of God, and to serve Him forever. |
MKJV |
Then David said, No one ought to carry the ark of God except the Levites, for God has chosen them to carry the ark of God, and to minister to Him forever. |
RNKJV |
Then David said, None ought to carry the ark of Elohim but the Levites: for them hath ???? chosen to carry the ark of Elohim, and to minister unto him for ever. |
RWebster |
Then David said , None ought to carry the ark of God but the Levites : for them hath the LORD chosen to carry the ark of God , and to minister to him for ever . {None...: Heb. It is not to carry the ark of God, but for the Levites} |
Rotherham |
Then, said David, None must carry the ark of God, save the Levites,?for, of them, did Yahweh make choice, to bear the ark of Yahweh, and to attend it, unto times age-abiding. |
UKJV |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them has the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. |
WEB |
Then David said, ¡°No one ought to carry the ark of God but the Levites. For Yahweh has chosen them to carry the ark of God, and tominister to him forever.¡± |
Webster |
Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister to him for ever. |
YLT |
Then said David, `None are to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him--unto the age.' |
Esperanto |
Tiam David diris:Neniu portu la keston de Dio krom la Levidoj; cxar ilin la Eternulo elektis, por ke ili portu la keston de Dio kaj servu al Li eterne. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |