Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ¶Ç Çϳª´Ô²² ¹¯Àڿ´ë Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¸¶ÁÖ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í ±×µé µÚ·Î µ¹¾Æ »Í³ª¹« ¼öÇ® ¸ÂÀºÆí¿¡¼­ ±×µéÀ» ±â½ÀÇϵÇ
 KJV Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
 NIV so David inquired of God again, and God answered him, "Do not go straight up, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù½Ã ÇÏ´À´Ô²² ¿©ÂãÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "¸¶ÁÖ Ãĵé¾î °¡Áö ¸»°í ±×µéÀ» ¿¡¿ö½Ñ ´ÙÀ½ »ç½Ã³ª¹« ½£ ¸ÂÀº Æí¿¡¼­ Ãĵé¾î °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù½Ã ÇÏ´À´Ô²² ¿©ÂãÀÚ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù. "¸¶ÁÖ Ãĵé¾î°¡Áö ¸»°í ±×µéÀ» ¿¡¿ö½Ñ ´ÙÀ½ »ç½Ã³ª¹«½£ ¸ÂÀºÆí¿¡¼­ Ãĵé¾î°¡¶ó.
 Afr1953 Toe raadpleeg Dawid God weer, en God het aan hom ges?: Jy moet nie agter hulle aan optrek nie; trek om, van hulle af weg, en val hulle vlak voor die balsembosse aan.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Da David atter r?dspurgte Gud, svarede han: "Drag ikke efter dem, men omg? dem og fald dem i Ryggen ud for Bakabuskene.
 GerElb1871 Und David befragte Gott abermals; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen nach; wende dich von ihnen ab, da©¬ du an sie kommst, den Bakab?umen gegen?ber.
 GerElb1905 Und David befragte Gott abermals; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen nach; wende dich von ihnen ab, da©¬ du an sie kommst, den Bakab?umen gegen?ber.
 GerLut1545 Und David fragte abermal Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, da©¬ du an sie kommest gegen den Maulbeerb?umen.
 GerSch Und David befragte Gott abermals. Und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinter ihnen her hinaufziehen, sondern wende dich von ihnen ab, da©¬ du von den Balsamstauden her an sie herankommest!
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ì¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ø¥í.
 ACV And David inquired again of God. And God said to him, Thou shall not go up after them. Turn away from them, and come upon them opposite the mulberry trees.
 AKJV Therefore David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come on them over against the mulberry trees.
 ASV And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the (1) mulberry-trees. (1) Or balsam-trees )
 BBE And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.
 DRC And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.
 Darby And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.
 ESV And when David again inquired of God, (ver. 16) God said to him, You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.
 Geneva1599 And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees.
 GodsWord Once more David asked God. God answered him, "Don't go after them. Circle around, and come at them in front of the balsam trees.
 HNV David inquired again of God; and God said to him, ¡°You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them overagainst the mulberry trees.
 JPS And David inquired again of God; and God said unto him: 'Thou shalt not go up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
 Jubilee2000 Therefore, David enquired again of God; and God said unto him, Do not go up after them; go around them to come upon them over against the mulberry trees;
 LITV And David again inquired of God. And God spoke to him, You shall not go up after them; turn away from them and come to them across from the weeping trees.
 MKJV And David asked again of God. And God said to him, Do not go up after them. Turn away from them, and come on them over against the weeping trees.
 RNKJV Therefore David inquired again of Elohim; and Elohim said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
 RWebster Therefore David enquired again of God ; and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them in front of the mulberry trees .
 Rotherham So David, asked again, of God, and God said to him, Thou shalt not go up after them,?get thee round, away from them, so shalt thou come in upon them, over against the mulberry-trees;
 UKJV Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them opposite to the mulberry trees.
 WEB David inquired again of God; and God said to him, ¡°You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them overagainst the mulberry trees.
 Webster Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
 YLT and David asketh again of God, and God saith to him, `Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;
 Esperanto Tiam David denove demandis Dion, kaj Dio diris al li:Ne iru post ili, deturnu vin de ili, kaj venu al ili de la flanko de la morusarboj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø