¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶Ç ¾Æ³»µéÀ» ¸Â¾Æ ´ÙÀÀÌ ´Ù½Ã ¾Æµéµé°ú µþµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï |
KJV |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
NIV |
In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons and daughters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶Ç ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æ ¾Æµé µþÀ» ´õ º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¶Ç ¾ÈÇØ¸¦ ¸Â¾Æ ¾ÆµéµþÀ» ´õ º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het in Jerusalem nog meer vroue geneem, en Dawid het die vader van nog meer seuns en dogters geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú. |
Dan |
David tog i Jerusalem endnu flere Hustruer og avlede flere S©ªnner og D©ªtre. |
GerElb1871 |
Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch S?hne und T?chter. |
GerElb1905 |
Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch S?hne und T?chter. |
GerLut1545 |
Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugete noch mehr S?hne und T?chter. |
GerSch |
Und David nahm noch mehr Frauen zu Jerusalem und zeugte noch mehr S?hne und T?chter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And David took more wives at Jerusalem, and David begot more sons and daughters. |
AKJV |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
ASV |
And David took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. |
BBE |
And while he was living in Jerusalem, David took more wives and became the father of more sons and daughters. |
DRC |
And David took other wives in Jerusalem: and he beget sons, and daughters. |
Darby |
And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters. |
ESV |
And David took more wives in Jerusalem, and David fathered more sons and daughters. |
Geneva1599 |
Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters. |
GodsWord |
David married more wives in Jerusalem and fathered more sons and daughters. |
HNV |
David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters. |
JPS |
And David took more wives at Jerusalem; and David begot more sons and daughters. |
Jubilee2000 |
took more wives at Jerusalem; and David begat more sons and daughters. |
LITV |
And David again took wives in Jerusalem. And David again fathered sons and daughters. |
MKJV |
And David took more wives at Jerusalem. And David fathered more sons and daughters. |
RNKJV |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
RWebster |
And David took more wives at Jerusalem : and David begat more sons and daughters . {more: Heb. yet} |
Rotherham |
And David took more wives, in Jerusalem,?and David begat more sons and daughters. |
UKJV |
And David took more wives at Jerusalem: and David brings forth more sons and daughters. |
WEB |
David took more wives at Jerusalem; and David became the father of more sons and daughters. |
Webster |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
YLT |
And David taketh again wives in Jerusalem, and David begetteth again sons and daughters; |
Esperanto |
Kaj David prenis ankoraux edzinojn en Jerusalem, kaj David naskigis ankoraux filojn kaj filinojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? |