Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 12Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àջ簥 ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ ½Ã¼¼¸¦ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶¶¥È÷ ÇàÇÒ °ÍÀ» ¾Æ´Â ¿ìµÎ¸Ó¸®°¡ ÀÌ¹é ¸íÀÌ´Ï ±×µéÀº ±× ¸ðµç ÇüÁ¦¸¦ Åë¼ÖÇÏ´Â ÀÚÀ̸ç
 KJV And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 NIV men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;
 °øµ¿¹ø¿ª À̽ΰ¥ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼­´Â ¼ö·É ÀÌ¹é ¸íÀÌ ÀÏÁ·À» ¸ðµÎ °Å´À¸®°í ¿Ô´Ù. À̵éÀº ½Ã¼¼¿¡ ¹à¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇØ¾ß ÇÒ ¹Ù¸¦ Àß ¾Æ´Â ÇöÀÚµéÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽ΰ¥ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥´Â µÎ¸ñ 200¸íÀÌ ÀÏÁ·À» ¸ðµÎ °Å´À¸®°í ¿Ô´Ù. À̵éÀº ½Ã¼¼¿¡ ¹à¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇØ¾ß ÇÒ¹Ù¸¦ Àß ¾Æ´Â ÇöÀÚµéÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 en van die seuns van Issaskar, met kundige insig wat die tye betref, om te weet wat Israel moes doen; hulle hoofde was twee honderd, en al hulle broers onder hulle bevel;
 BulVeren ¬°¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ¬â, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý: ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ.
 Dan af Issakariterne, der forstod sig p? Tiderne, s? de sk©ªnnede, hvad Israel havde at g©ªre, 200 F©ªrere og alle deres Br©ªdre, der stod under dem;
 GerElb1871 Und von den Kindern Issaschar: M?nner, welche Einsicht hatten in die Zeiten, (d. h. ein richtiges Urteil in der Erw?gung der Zeitverh?ltnisse) um zu wissen, was Israel tun mu©¬te; ihre H?upter, 200; und alle ihre Br?der folgten ihrem Befehl. (W. Mund)
 GerElb1905 Und von den Kindern Issaschar: M?nner, welche Einsicht hatten in die Zeiten, (dh. ein richtiges Urteil in der Erw?gung der Zeitverh?ltnisse) um zu wissen, was Israel tun mu©¬te; ihre H?upter,zweihundert; und alle ihre Br?der folgten ihrem Befehl. (W. Mund)
 GerLut1545 der Kinder Isaschar, die verst?ndig waren und rieten, was zu jeder Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Br?der folgten ihrem Wort;
 GerSch von den Kindern Issaschar, die sich auf die Zeiten verstanden, um zu wissen, was Israel tun sollte: zweihundert Hauptleute; und alle ihre Br?der folgten ihrem Wort;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And of the sons of Issachar, men who had understanding of the times to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred. And all their brothers were at their commandment.
 AKJV And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment.
 ASV And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 BBE And of the children of Issachar, there were two hundred chiefs, men who had expert knowledge of the times and what it was best for Israel to do, and all their brothers were under their orders.
 DRC Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
 Darby And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding.
 ESV Of Issachar, men who ([Esth. 1:13]) had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
 Geneva1599 And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, and all their brethren were at their commandement.
 GodsWord From Issachar's descendants there were 200 leaders who understood the times and knew what Israel should do. Their relatives were under their command.
 HNV Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were twohundred; and all their brothers were at their commandment.
 JPS And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 Jubilee2000 And of the sons of Issachar, two hundred chief [men], who had understanding of the times and were wise to know what Israel ought to do; and all their brethren followed their word.
 LITV And of the sons of Issachar, having understanding of the times, to know what Israel should do. Their heads were two hundred, and all their brothers were at their mouth.
 MKJV And from the sons of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred. And all their brothers were at their command.
 RNKJV And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 RWebster And of the children of Issachar , who were men that had understanding of the times , to know what Israel ought to do ; the heads of them were two hundred ; and all their brethren were at their command .
 Rotherham And, of the sons of Issachar, such as were of good understanding of the times, to know what Israel, should do, their chiefs, were two hundred, and, all their brethren, were at their bidding.
 UKJV And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 WEB Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were twohundred; and all their brothers were at their commandment.
 Webster And of the children of Issachar, [who were men] that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them [were] two hundred; and all their brethren [were] at their command.
 YLT And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads are two hundred, and all their brethren are at their command.
 Esperanto el la Isahxaridoj, kiuj komprenis la cirkonstancojn, kaj sciis, kion Izrael devas fari, estis ducent cxefoj, kaj cxiuj iliaj fratoj agis laux iliaj vortoj;
 LXX(o) (12:33) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ò¥á¥ö¥á¥ñ ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø