Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 11Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ °¥¸ÁÇÏ¿© À̸£µÇ º£µé·¹Ç𠼺¹® °ç ¿ì¹° ¹°À» ´©°¡ ³»°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÒ²¿ ÇϸÅ
 KJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
 NIV David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ¸ñÀÌ Å¸¼­ "´©°¡ º£µé·¹Ç𠼺¹®²² ÀÖ´Â ¿ì¹°¹°À» ±æ¾î´Ù ÁÖ¾úÀ¸¸é" Çϰí Áß¾ó°Å¸®ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ¸ñÀÌ Å¸¼­ "´©°¡ º£µé·¹Ç𠼺¹®¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¹°¹°À» ±æ·¯´Ù ÁÖ¾úÀ¸¸é" Çϰí Áß¾ó°Å¸®ÀÚ
 Afr1953 En Dawid het 'n begeerte voel opkom en ges?: Wie sal vir my water gee om te drink uit die put van Betlehem wat by die poort is?
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Û¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ä¬Ý¬Ö¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ!
 Dan S? v?gnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
 GerElb1871 Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tr?nken aus der Cisterne zu Bethlehem, die am Tore ist?
 GerElb1905 Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tr?nken aus der Zisterne zu Bethlehem, die am Tore ist?
 GerLut1545 Und David ward l?stern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
 GerSch Und David hatte ein Gel?ste und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen unter dem Tor zu Bethlehem?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥ø ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥ç¥è¥ë¥å¥å¥ì, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç;
 ACV And David longed, and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
 AKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
 ASV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
 BBE And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town!
 DRC And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
 Darby And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
 ESV And David said longingly, Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!
 Geneva1599 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
 GodsWord David was thirsty and said, "I wish I could have a drink of water from the cistern at the city gate of Bethlehem."
 HNV David longed, and said, ¡°Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!¡±
 JPS And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
 Jubilee2000 And David longed and said, Oh, that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
 LITV And David longed, and said, Who shall give me drink, water from the well of Bethlehem that is by the gate?
 MKJV And David longed and said, Oh that someone would give me drink from the water of the well of Bethlehem, which was by the gate!
 RNKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
 RWebster And David longed , and said , O that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem , that is at the gate !
 Rotherham And David longed, and said?Who will give me to drink of the water, out of the well of Bethlehem, that is within the gate?
 UKJV And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
 WEB David longed, and said, ¡°Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!¡±
 Webster And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that [is] at the gate!
 YLT and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate!'
 Esperanto Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥â¥á¥é¥è¥ë¥å¥å¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø