¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÇ µµ¸ÁÇÑ °Í°ú »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ´Ù Á×Àº °ÍÀ» º¸°í ±× ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇϸŠºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó |
KJV |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. |
NIV |
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µµÁÖÇÏ°í »ç¿ï ºÎÀÚ¸¶Àú Àü»çÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ±× °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¿¡ ¿Í¼ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤±ºÀÌ µµÁÖÇÏ°í »ç¿ï ºÎÀÚ¸¶Àú Àü»çÇϴ°ÍÀ» º¸°í ±× °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´ø À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ÀúÈñÀÇ ¼ºÀ¾À» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡ÀÚ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ °Å±â¿¡ ¿Í¼ »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe al die manne van Israel wat in die vlakte was, sien dat hulle gevlug het, en dat Saul en sy seuns dood was, het hulle hul stede verlaat en gevlug; en die Filistyne het gekom en daarin gaan woon. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men da alle Israeliteme i Dalen s?, at Israels M©¡nd var flygtet, og at Saul og hans S©ªnner var faldet, forlod de deres Byer og flygtede, hvorp? Filisterne kom og besatte dem. |
GerElb1871 |
Und als alle M?nner von Israel, die im Tale (S. die Anm. zu 1. Sam. 31,7) waren, sahen, da©¬ sie geflohen und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, da verlie©¬en sie ihre St?dte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin. |
GerElb1905 |
Und als alle M?nner von Israel, die im Tale (S. die Anm. zu 1. Sam. 31, 7) waren, sahen, da©¬ sie geflohen und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, da verlie©¬en sie ihre St?dte und flohen; unddie Philister kamen und wohnten darin. |
GerLut1545 |
Da aber die M?nner Israels, die im Grunde waren, sahen, da©¬ sie geflohen waren, und da©¬ Saul und seine S?hne tot waren, verlie©¬en sie ihre St?dte und flohen; und die Philister kamen und wohneten drinnen. |
GerSch |
Als aber alle M?nner Israels, die im Tale waren, sahen, da©¬ sie geflohen und Saul und seine S?hne tot waren, verlie©¬en sie ihre St?dte und flohen; da kamen die Philister und wohnten darin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é, ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?. |
ACV |
And when all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled. And the Philistines came and dwelt in them. |
AKJV |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelled in them. |
ASV |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
BBE |
And when all the men of Israel who were in the valley saw that the men of Israel had gone in flight and that Saul and his sons were dead, they went in flight away from their towns; and the Philistines came and took them for themselves. |
DRC |
And when the men of Israel, that dwelt in the plains, saw this, they fled: and Saul and his sons being dead, they forsook their cities, and were scattered up and down: and the Philistines came, and dwelt in them. |
Darby |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
ESV |
And when all the men of Israel who were in the valley saw that the army (Hebrew they) had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and lived in them. |
Geneva1599 |
And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fledde, and that Saul and his sonnes were dead, they forsooke their cities, and fled away, and the Philistims came, and dwelt in them. |
GodsWord |
When all the people of Israel in the valley saw that [their army] had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities. So the Philistines came to live in these cities. |
HNV |
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook theircities, and fled; and the Philistines came and lived in them. |
JPS |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. |
Jubilee2000 |
And when all the men of Israel that [were] in the valley saw that, they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities and fled, and the Philistines came and dwelt in them. |
LITV |
And all the men of Israel in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons had died. And they forsook their cities and ran away. And the Philistines came and lived in them. |
MKJV |
And all the men of Israel in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons had died. And they left their cities and fled. And the Philistines came and lived in them. |
RNKJV |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. |
RWebster |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled , and that Saul and his sons were dead , then they forsook their cities , and fled : and the Philistines came and dwelt in them. |
Rotherham |
And, when all the men of Israel that were in the vale saw, that they had fled, and that Saul and his sons were dead, then forsook they their cities, and fled, and the Philistines came and dwelt in them. |
UKJV |
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. |
WEB |
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook theircities, and fled; and the Philistines came and lived in them. |
Webster |
And when all the men of Israel that [were] in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. |
YLT |
And all the men of Israel who are in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them. |
Esperanto |
Kiam cxiuj Izraelidoj, kiuj estis en la valo, vidis, ke oni forkuras kaj ke Saul kaj liaj filoj mortis, tiam ili forlasis siajn urbojn kaj forkuris; kaj venis la Filisxtoj kaj enlogxigxis en ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ë¥ø¥í¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? |