Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ÈÊÀÇ ¾ÆµéµéÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ±×µéÀº °Ô¹Ù ÁÖ¹ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®·Î¼­, »ç·ÎÀâÇô ¸¶³ªÇÖÀ¸·Î °¬À¸´Ï
 KJV And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
 NIV These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÈÊÀÇ ÈļÕÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. °Ô¹Ù¿¡¼­ »ì´Ù°¡ ¸¶³ªÇÖÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °£ °¢ °¡¹®ÀÇ ¼ö·ÉµéÀº
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ÈÊÀÇ ÈļÕÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. °Ô¹Ù¿¡¼­ »ì´Ù°¡ ¸¶³ªÇÖÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô°£ °¢ °¡¹®ÀÇ µÎ·ÉµéÀº
 Afr1953 En dit was die seuns van Ehud hulle was hoofde van families van die inwoners van Geba, en hulle is in ballingskap na Man?hat weggevoer --
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ¬ä:
 Dan Ehuds S©ªnner var f©ªlgende de var Overhoveder for F©¡drenehusene blandt Gebas Indbyggere, men f©ªrtes bort til Manahat,
 GerElb1871 Und dies sind die S?hne Echuds: (diese waren die H?upter der V?ter der Bewohner von Geba; und man f?hrte sie weg nach Manachath,
 GerElb1905 Und dies sind die S?hne Echuds: (diese waren die H?upter der V?ter der Bewohner von Geba; und man f?hrte sie weg nach Manachath,
 GerLut1545 Dies sind die Kinder Ehuds, die da H?upter waren der V?ter unter den B?rgern zu Geba und zogen weg gen Manahath:
 GerSch Und das sind die S?hne Echuds; diese waren Stammh?upter der Einwohner von Geba, und man f?hrte sie weg nach Manachat:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ö¥ï¥ô¥ä, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥Ì¥á¥í¥á¥ö¥á¥è
 ACV And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
 AKJV And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
 ASV And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
 BBE And these are the sons of Ehud, heads of families of those living in Geba: Iglaam and Alemeth
 DRC These are the sons of Ahod, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Mrtnahsth.
 Darby --And these are the sons of Ehud (these were the chief fathers of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath;
 ESV These are the sons of Ehud (they were heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to ([ch. 2:52, 54]) Manahath):
 Geneva1599 And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,
 GodsWord These were Ehud's sons, who were heads of the families living in Geba and who were taken away as captives to Manahath:
 HNV These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers¡¯ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captiveto Manahath:
 JPS And these are the sons of Ehud--these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;
 Jubilee2000 And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers who inhabited Geba, and they were removed to Manahath,
 LITV And these are the sons of Ehud; these are they, the heads of the fathers to the dwellers of Geba; and they exiled them to Manahath.
 MKJV And these are the sons of Ehud, these are the heads of the fathers of the people of Geba; and they exiled them to Manahath.
 RNKJV And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
 RWebster And these are the sons of Ehud : these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba , and they carried them captive to Manahath :
 Rotherham And, these, are the sons of Ehud,?these, are the ancestral chiefs to the inhabitants of Geba, but they were carried away captive, unto Manahath;
 UKJV And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
 WEB These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers¡¯ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captiveto Manahath:
 Webster And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
 YLT And these are sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;
 Esperanto Jen estas la filoj de Ehud, kiuj estis cxefoj de patrodomoj, kiuj logxis en Geba kaj elmigris en Manahxaton:
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ø¥ä ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ì¥á¥í¥á¥ö¥á¥è¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø