¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¿©·¯ ³¯ ½½ÆÛÇϹǷΠ±×ÀÇ ÇüÁ¦°¡ °¡¼ À§·ÎÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
NIV |
Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö ¿¡ºê¶óÀÓÀº ÀÌ ÀÏÀ» µÎ°í ¿À·¡ ½½ÆÛÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ģôµéÀÌ Ã£¾Æ ¿Í¼ À§·ÎÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹öÁö ¿¡ºê¶óÀÓÀº ÀÌ ÀÏÀ» µÎ°í ¿À·¡ ½½ÆÛÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ģôµéÀÌ Ã£¾Æ¿Í¼ À§·ÎÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het hulle vader Efraim baie dae lank gerou, en sy broers het gekom om hom te troos. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
Deres Fader Efraim s©ªrgede i lang Tid over dem, og hans Br©ªdre kom for at tr©ªste ham. |
GerElb1871 |
Und Ephraim, ihr Vater, trauerte viele Tage; und seine Br?der kamen, um ihn zu tr?sten. |
GerElb1905 |
Und Ephraim, ihr Vater, trauerte viele Tage; und seine Br?der kamen, um ihn zu tr?sten. |
GerLut1545 |
Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid; und seine Br?der kamen, ihn zu tr?sten. |
GerSch |
Und Ephraim, ihr Vater, trauerte lange Zeit, und es kamen seine Br?der, ihn zu tr?sten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
AKJV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
ASV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
BBE |
And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort. |
DRC |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
Darby |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
ESV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
Geneva1599 |
Therefore Ephraim their father mourned many dayes, and his brethren came to comfort him. |
GodsWord |
Their father Ephraim mourned a long time, even though his brothers tried to comfort him. |
HNV |
Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
JPS |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
Jubilee2000 |
And Ephraim, their father, mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
LITV |
And their father Ephraim mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
MKJV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
RNKJV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
RWebster |
And Ephraim their father mourned many days , and his brethren came to comfort him. |
Rotherham |
And Ephraim their father mourned many days,?and his brethren came to comfort him. |
UKJV |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
WEB |
Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. |
Webster |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
YLT |
And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him, |
Esperanto |
Kaj ilia patro Efraim funebris longan tempon, kaj liaj fratoj venis, por konsoli lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |