¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 6Àå 76Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³³´Þ¸® ÁöÆÄ Áß¿¡¼ °¥¸±¸®ÀÇ °Ôµ¥½º¿Í ±× ÃÊ¿ø°ú ÇÔ¸ó°ú ±× ÃÊ¿ø°ú ±â·ª´ÙÀÓ°ú ±× ÃÊ¿øÀ» Áִ϶ó |
KJV |
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. |
NIV |
and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ Áö¿ª¿¡¼´Â °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Äɵ¥½º¿Í °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë, ÇÔ¸ó°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë, Ű·ª´ÙÀÓ°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë°¡ µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ Áö¿ª¿¡¼´Â °¥¸±¸®ÀÇ °Ôµ¥½º¿Í °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö´ë, ÇÔ¸ó°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö´ë, ±â·ª´ÙÀÓ°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö»õ´Ù µ¹¾Æ°¬´Ù. |
Afr1953 |
en uit die stam van N?ftali: Kedes in Galil?a met sy weiveld, en Hammon met sy weiveld, en Kirjat?im met sy weiveld. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö: ¬¬¬Ö¬Õ¬Ö¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
af Naftalis Stamme Bedesj i Galil©¡a med Gr©¡smarker, Hammot med Gr©¡smarker og Kirjatajim med Gr©¡smarker. |
GerElb1871 |
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galil?a und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke. |
GerElb1905 |
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galil?a und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke. |
GerLut1545 |
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galil?a, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorst?dten. |
GerSch |
und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galil?a und seine Weidepl?tze und Chammon und seine Weidepl?tze und Kirjataim und seine Weidepl?tze. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥å¥ä¥å? ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
AKJV |
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. |
ASV |
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
BBE |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts. |
DRC |
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs. |
Darby |
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs. |
ESV |
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands. |
Geneva1599 |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes. |
GodsWord |
From the tribe of Naphtali, they received Kedesh in Galilee with its pastureland, Hammon with its pastureland, and Kiriathaim with its pastureland. |
HNV |
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
JPS |
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it. |
Jubilee2000 |
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs and Hammon with her suburbs and Kirjathaim with her suburbs. |
LITV |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee and its open lands; and Hammon and its open lands; and Kirjath-aim and its open lands. |
MKJV |
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its open lands, and Hammon with its open lands, and Kirjath-aim with its open lands. |
RNKJV |
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. |
RWebster |
And out of the tribe of Naphtali ; Kedesh in Galilee with its common lands , and Hammon with its common lands , and Kirjathaim with its common lands . |
Rotherham |
And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands,?and Kiryathaim, with her pasture lands. |
UKJV |
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. |
WEB |
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. |
Webster |
And out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kirjathaim with its suburbs. |
YLT |
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs. |
Esperanto |
de la tribo Naftali:Kedesxon en Galileo kaj gxiajn antauxurbojn, HXamonon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Kirjataimon kaj gxiajn antauxurbojn. |
LXX(o) |
(6:61) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ì¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |