Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 6Àå 76Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³³´Þ¸® ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ °¥¸±¸®ÀÇ °Ôµ¥½º¿Í ±× ÃÊ¿ø°ú ÇÔ¸ó°ú ±× ÃÊ¿ø°ú ±â·ª´ÙÀÓ°ú ±× ÃÊ¿øÀ» Áִ϶ó
 KJV And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
 NIV and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
 °øµ¿¹ø¿ª ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ Áö¿ª¿¡¼­´Â °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Äɵ¥½º¿Í °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë, ÇÔ¸ó°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë, Ű·ª´ÙÀÓ°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ñÀå Áö´ë°¡ µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³³´Þ¸® ÁöÆÄÀÇ Áö¿ª¿¡¼­´Â °¥¸±¸®ÀÇ °Ôµ¥½º¿Í °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö´ë, ÇÔ¸ó°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö´ë, ±â·ª´ÙÀÓ°ú °Å±â¿¡ ´Þ¸° ¸ñÀåÁö»õ´Ù µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 en uit die stam van N?ftali: Kedes in Galil?a met sy weiveld, en Hammon met sy weiveld, en Kirjat?im met sy weiveld.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬æ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö: ¬¬¬Ö¬Õ¬Ö¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬¬¬Ú¬â¬Ú¬Ñ¬ä¬Ñ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan af Naftalis Stamme Bedesj i Galil©¡a med Gr©¡smarker, Hammot med Gr©¡smarker og Kirjatajim med Gr©¡smarker.
 GerElb1871 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galil?a und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
 GerElb1905 und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galil?a und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
 GerLut1545 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galil?a, Hammon und Kiriathaim mit ihren Vorst?dten.
 GerSch und vom Stamme Naphtali: Kedesch in Galil?a und seine Weidepl?tze und Chammon und seine Weidepl?tze und Kirjataim und seine Weidepl?tze.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥Í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥å¥ä¥å? ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ê¥é¥ñ¥é¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
 AKJV And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
 ASV and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
 BBE And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
 DRC And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
 Darby and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
 ESV and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
 Geneva1599 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
 GodsWord From the tribe of Naphtali, they received Kedesh in Galilee with its pastureland, Hammon with its pastureland, and Kiriathaim with its pastureland.
 HNV and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
 JPS and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it.
 Jubilee2000 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs and Hammon with her suburbs and Kirjathaim with her suburbs.
 LITV And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee and its open lands; and Hammon and its open lands; and Kirjath-aim and its open lands.
 MKJV And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its open lands, and Hammon with its open lands, and Kirjath-aim with its open lands.
 RNKJV And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
 RWebster And out of the tribe of Naphtali ; Kedesh in Galilee with its common lands , and Hammon with its common lands , and Kirjathaim with its common lands .
 Rotherham And, out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, with her pasture lands, and Hammon, with her pasture lands,?and Kiryathaim, with her pasture lands.
 UKJV And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
 WEB and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
 Webster And out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kirjathaim with its suburbs.
 YLT and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
 Esperanto de la tribo Naftali:Kedesxon en Galileo kaj gxiajn antauxurbojn, HXamonon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Kirjataimon kaj gxiajn antauxurbojn.
 LXX(o) (6:61) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥í¥å¥õ¥è¥á¥ë¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥ä¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ì¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥é¥á¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø