¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 4Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇǽÅÇÏ¿© »ì¾Æ³²Àº ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇϰí ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
NIV |
They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °Å±â ¼û¾î ÀÖ´Â ¾Æ¸»·º ÆÐÀܺ´µéÀ» Á×ÀÌ°í ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °Å±â ¼û¾î ÀÖ´Â ¾Æ¸»·º ÆÐÀܺ´µéÀ» Á×ÀÌ°í ¿À´Ã±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die oorblyfsel van die vrygeraaktes van Amalek verslaan en daar gaan woon tot vandag toe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
og de nedhuggede de sidste Amalekiter, der var tilbage; og de bosatte sig der og bor der den Dag i Dag. |
GerElb1871 |
und sie schlugen den ?berrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
und sie schlugen den ?berrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
und schlugen die ?brigen Entronnenen der Amalekiter; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Und sie schlugen den Rest der Entronnenen von Amalek und wohnten daselbst bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And they smote the remnant of the Amalekites who escaped, and have dwelt there to this day. |
AKJV |
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelled there to this day. |
ASV |
And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day. |
BBE |
And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day. |
DRC |
And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day. |
Darby |
and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day. |
ESV |
And they defeated ([1 Sam. 15:8; 30:17]) the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day. |
Geneva1599 |
And they smote the rest of Amalek that had escaped, and they dwelt there vnto this day. |
GodsWord |
They killed the Amalekites who were left. Simeon's descendants still live there today. |
HNV |
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day. |
JPS |
And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there unto this day. |
Jubilee2000 |
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped and dwelt there unto this day.: |
LITV |
And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day. |
MKJV |
And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day. |
RNKJV |
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
RWebster |
And they smote the rest of the Amalekites that had escaped , and have dwelt there to this day . |
Rotherham |
and they smote the remainder that had escaped, of the Amalekites,?and dwelt there? as they have unto this day. |
UKJV |
And they stroke the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
WEB |
They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day. |
Webster |
And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day. |
YLT |
and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day. |
Esperanto |
Kaj ili venkobatis la restintajn savigxintojn de Amalek kaj eklogxis tie por cxiam. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |