¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 2Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ Ç콺·ÐÀÌ À°½Ê ¼¼¿¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¾Æ¹öÁö ¸¶±æÀÇ µþ¿¡°Ô Àå°¡ µé¾î µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ´Ï ±×°¡ ½º±ÁÀ» Ç콺·Ð¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ¸¸ç |
KJV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. |
NIV |
Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ Ç콺·ÐÀº ³ªÀÌ À°½Ê¿¡ ±æ¸£¾ÑÀ» ¼¼¿î ¸¶±æÀÇ µþ¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ±× ¸ö¿¡¼ ½º±ÁÀ» ¾ò¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µÚ Ç콺·ÐÀº ³ªÀÌ 60¿¡ ±æ¸£¾ÑÀ» ¼¼¿î ¸¶±æÀÇ µþ¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ±× ¸ö¿¡¼ ½º±ÁÀ» ¾ò¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Hesron gegaan na die dogter van Magir, die vader van G¢®lead; en hy het haar geneem toe hy sestig jaar oud was; en sy het vir hom Segub gebaar. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¦¬ã¬â¬à¬ß ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ú¬â, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ. ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬³¬Ö¬Ô¬å¬Ó. |
Dan |
Derefter gik Hezron ind til Gileads Fader Makirs Datter, som han ©¡gtede, da han var tredsindstyve ?r gammel, og hun f©ªdte ham Segub. |
GerElb1871 |
Und danach ging Hezron ein zu der Tochter Makirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, als er sechzig Jahre alt war, und sie gebar ihm Segub. |
GerElb1905 |
Und danach ging Hezron ein zu der Tochter Makirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, als er sechzig Jahre alt war, und sie gebar ihm Segub. |
GerLut1545 |
Danach beschlief Hezron die Tochter Machirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, da er war sechzig Jahre alt; und sie gebar ihm Segub. |
GerSch |
Und danach ging Chezron ein zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und heiratete sie, als er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Å¥ò¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ö¥å¥é¥ñ ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ã¥ï¥ô¥â. |
ACV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was sixty years old, and she bore for him Segub. |
AKJV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was three score years old; and she bore him Segub. |
ASV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was threescore years old; and she bare him Segub. |
BBE |
And after that, Hezron had connection with the daughter of Machir, the father of Gilead, whom he took as his wife when he was sixty years old; and she had Segub by him. |
DRC |
And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub. |
Darby |
And afterwards Hezron went to the daughter of Machir, the father of Gilead, and he took her when he was sixty years old; and she bore him Segub. |
ESV |
Afterward Hezron went in to the daughter of (Num. 27:1) Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she bore him Segub. |
Geneva1599 |
And afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and tooke her when hee was threescore yere olde, and shee bare him Segub. |
GodsWord |
Afterwards, Hezron slept with the daughter of Machir, the man who first settled Gilead. Hezron had married her when he was 60 years old. She gave birth to Segub. |
HNV |
Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old;and she bore him Segub. |
JPS |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub. |
Jubilee2000 |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir, the father of Gilead, whom he married when he [was] sixty years old, and she gave birth to Segum unto him. |
LITV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, and he took her when he was a son of sixty years. And she bore him Segub. |
MKJV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old. And she bore him Segub. |
RNKJV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. |
RWebster |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead , whom he married when he was sixty years old ; and she bore him Segub . {married: Heb. took} |
Rotherham |
And, afterward, Hezron went in unto the daughter of Machir, father of Gilead, and he took her when he was sixty years old,?and she bare him Segub. |
UKJV |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. |
WEB |
Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old;and she bore him Segub. |
Webster |
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he [was] sixty years old; and she bore him Segub. |
YLT |
And afterwards hath Hezron gone in unto a daughter of Machir father of Gilead, and he hath taken her, and he is a son of sixty years, and she beareth to him Segub. |
Esperanto |
Poste HXecron envenis al la filino de Mahxir, patro de Gilead; li prenis sxin, kiam li havis la agxon de sesdek jaroj, kaj sxi naskis al li Segubon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ò¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥á¥ö¥é¥ñ ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ã¥ï¥ô¥â |