Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 25Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½ÃÀ§´ëÀåÀÌ ¶Ç ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©µé°ú ÁÖ¹ßµé °ð ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̳ª ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀ̳ª ¸ðµÎ °¡Á®°¬À¸¸ç
 KJV And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 NIV The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä£À§´ëÀåÀº ¶Ç ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©µé°ú Áֹߵé, °ð ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °Í°ú ÀºÀ¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °ÍÀ» °¡Á®°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Ä£À§´ëÀåÀº ¶Ç ºÒ ¿Å±â´Â ±×¸©µé°ú Áֹߵé, °ð ±ÝÀ¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °Í°ú ÀºÀ¸·Î ¸¸µç ¸ðµç °ÍÀ» °¡Á® °¬´Ù.
 Afr1953 En die owerste van die lyfwag het weggeneem die vuurpanne en die komme -- wat van pure goud en van pure silwer was --
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à.
 Dan ogs? Panderne og Sk?lene, alt, hvad der helt var af Guld eller S©ªlv, r©ªvede ¨ªversten for Livvagten.
 GerElb1871 Auch die R?ucherpfannen und die Sprengschalen, was von Gold war, das Gold, und was von Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Trabanten weg.
 GerElb1905 Auch die R?ucherpfannen und die Sprengschalen, was von Gold war, das Gold, und was von Silber war, das Silber, nahm der Oberste der Leibwache weg.
 GerLut1545 Dazu nahm der Hofmeister die Pfannen und Becken, und was g?lden und silbern war,
 GerSch Dazu nahm der Oberste der Leibwache die R?ucherpfannen und Sprengschalen, alles, was von Gold, und alles, was von Silber war.
 UMGreek ¥Å¥ë¥á¥â¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥é¥á¥ë¥á?, ¥ï, ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í
 ACV And the captain of the guard took away the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.
 AKJV And the fire pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 ASV And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 BBE And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
 DRC Moreover also the censers, and the bowls, such as were of gold in gold, and such as were of silver in silver, the general of the army took away.
 Darby And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.
 ESV the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.
 Geneva1599 And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away,
 GodsWord The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver.
 HNV The fire pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guardtook away.
 JPS And the fire-pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 Jubilee2000 And the censers and the bowls [and] such things as [were] of gold [in] gold and of silver [in] silver the captain of the guard took away, also
 LITV And the chief of the executioners took the firepans, and the sprinkling basins, all of gold and silver.
 MKJV And the chief of the executioners took away the fire-pans, and the bowls, that were all of gold, and all of silver;
 RNKJV And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 RWebster And the firepans , and the basins , and such things as were of gold , in gold , and of silver , in silver , the captain of the guard took away .
 Rotherham and, the sprinkling pans and the dashing bowls which were of gold, in gold, and which were of silver, in silver, did, the chief of the royal executions, take away.
 UKJV And the fire-pans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
 WEB The fire pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guardtook away.
 Webster And the fire-pans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away.
 YLT and the fire-pans, and the bowls that are wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.
 Esperanto Kaj la karbujojn kaj la aspergajn kalikojn, kiuj estis aux el oro aux el argxento, prenis la estro de la korpogardistoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ô¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥é¥á¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø