¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 25Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º Áß¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º°ú ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇÑ ÀÚµé°ú ¹«¸® Áß ³²Àº ÀÚ´Â ½ÃÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ ¸ðµÎ »ç·ÎÀâ¾Æ °¡°í |
KJV |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. |
NIV |
Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº ¿¹·ç»ì·½¼º¿¡ ³²Àº »ç¶÷µé°ú ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇØ ¿Â ÀÚ, ±×¸®°í ±âŸ ³²Àº ¹é¼ºµéÀ» Æ÷·Î·Î µ¥·Á °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ä£À§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀº ¿¹·ç»ì·½¼º¿¡ ³²Àº »ç¶÷µé°ú ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô Ç׺¹ÇØ ¿Â ÀÚ ±×¸®°í °¡Àå ºñõÇÑ ÃþÀÇ »ç¶÷µé¸¸ ³²°ÜµÎ¾î Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù°í ³ó»ç¸¦ Áþ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die res van die volk wat in die stad oorgebly het, en die oorlopers wat na die koning van Babel oorgeloop het -- die oorblyfsel van die menigte het Nebusar?dan, die owerste van die lyfwag, in ballingskap weggevoer. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬Ù¬Ñ¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
De sidste Folk, som var tilbage i Byen, og Overl©ªberne, der var g?et over til Babels Konge, og,de sidste H?ndv©¡rkere f©ªrte Nebuzaradan, ¨ªversten for Livvagten, bort. |
GerElb1871 |
Und den Rest des Volkes, die in der Stadt ?briggebliebenen, und die ?berl?ufer, die zum K?nig von Babel ?bergelaufen waren, und den Rest der Menge f?hrte Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, hinweg. |
GerElb1905 |
Und den Rest des Volkes, die in der Stadt ?briggebliebenen, und die ?berl?ufer, die zum K?nig von Babel ?bergelaufen waren, und den Rest der Menge f?hrte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, hinweg. |
GerLut1545 |
Das andere Volk aber, das ?brig war in der Stadt und die zum K?nige von Babel fielen, und den andern P?bel f?hrete Nebusar-Adan, der Hofmeister, weg. |
GerSch |
Den Rest des Volkes aber, der in der Stadt noch ?briggeblieben war, und die ?berl?ufer, welche zum K?nig von Babel ?bergegangen waren, und den Rest der Menge f?hrte Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, hinweg. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Í¥å¥â¥ï¥ô¥æ¥á¥ñ¥á¥ä¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î. |
ACV |
And the remnant of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the remnant of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive. |
AKJV |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. |
ASV |
And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive. |
BBE |
And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners; |
DRC |
And Nabuzardan the commander of the army, carried away the rest of the people that remained in the city, and the fugitives that had gone over to the king of Babylon, and the remnant of the common people. |
Darby |
And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude. |
ESV |
(2 Chr. 36:20) And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile. |
Geneva1599 |
And the rest of the people that were left in the citie, and those that were fled and fallen to the King of Babel, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan chiefe steward carie away captiue. |
GodsWord |
Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population. |
HNV |
The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue ofthe multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive. |
JPS |
And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive. |
Jubilee2000 |
Now the rest of the people [that were] left in the city and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, Nebuzaradan, the captain of the guard, carried away. |
LITV |
And the rest of the people, those left in the city, and those that had fallen away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude, Nebuzaradan the chief of the executioners exiled. |
MKJV |
And the rest of the people who were left in the city, and the fugitives who fell away to the king of Babylon, with the rest of the multitude, the chief of the executioners carried away. |
RNKJV |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away. |
RWebster |
Now the rest of the people that were left in the city , and the fugitives that fell away to the king of Babylon , with the remnant of the multitude , did Nebuzaradan the captain of the guard carry away . {fugitives: Heb. fallen away} |
Rotherham |
And, the residue of the people who were left in the city, and the disheartened who fell away unto the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan, chief of the royal executioners, carry away captive. |
UKJV |
Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. |
WEB |
The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue ofthe multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive. |
Webster |
Now the rest of the people [that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away. |
YLT |
And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed; |
Esperanto |
La ceteran popolon, kiu restis en la urbo, kaj la transkurintojn, kiuj transkuris al la regxo de Babel, kaj la ceteran popolamason forkondukis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó¥ç¥ñ¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥æ¥á¥ñ¥ä¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï? |