¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 24Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× ³ª¶ó¿¡¼ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¾Ö±Á °¿¡¼ºÎÅÍ À¯ºê¶óµ¥ °±îÁö ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶¥À» ´Ù Á¡·ÉÇÏ¿´À½ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |
NIV |
The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ® ¿ÕÀº ¿¡ÁýÆ® ±¹°æÀ» È帣´Â °¿¡¼ºÎÅÍ À¯ÇÁ¶óÅ×½º°¿¡ À̸£´Â ¶¥À» ¸ðµÎ ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ´Ù½Ã´Â Àڱ⠿µÅä¿¡¼ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿ÕÀº ¾Ö±Þ±¹°æÀ» È帣´Â °¿¡¼ºÎÅÍ À¯ºê¶óµ¥½º°¿¡ À̸£´Â ¶¥À» ¸ðµÎ ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í ´Ù½Ã´Â Àڱ⠿µÅä¿¡¼ ¹ÛÀ¸·Î ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die koning van Egipte het nie verder meer uit sy land uitgetrek nie, want die koning van Babel het van die spruit van Egipte af tot by die Eufraatrivier alles geneem wat aan die koning van Egipte behoort het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men ¨¡gypterkongen drog ikke mere ud af sit Land, thi Babels Konge havde taget alt, hvad der tilh©ªrte ¨¡gypterkongen fra ¨¡gyptens B©¡k til Eufratfloden. |
GerElb1871 |
Aber der K?nig von ?gypten zog fortan nicht mehr aus seinem Lande; denn der K?nig von Babel hatte von dem Flusse ?gyptens an bis zum Strome Phrat alles genommen, was dem K?nig von ?gypten geh?rt hatte. |
GerElb1905 |
Aber der K?nig von ?gypten zog fortan nicht mehr aus seinem Lande; denn der K?nig von Babel hatte von dem Flusse ?gyptens an bis zum Strome Phrat alles genommen, was dem K?nig von ?gypten geh?rt hatte. |
GerLut1545 |
Und der K?nig in ?gypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der K?nig zu Babel hatte ihm genommen alles, was des K?nigs in ?gypten war, vom Bach ?gyptens an bis an das Wasser Phrath. |
GerSch |
Aber der K?nig von ?gypten zog nicht mehr aus seinem Lande; denn der K?nig von Babel hatte alles eingenommen, was dem K?nig von ?gypten geh?rte, vom Bache ?gyptens bis an den Euphratstrom. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the king of Egypt did not come again any more out of his land, for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt. |
AKJV |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |
ASV |
And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt. |
BBE |
And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all his country, from the stream of Egypt to the river Euphrates. |
DRC |
And the king of Egypt came not again any more out of his own country: for the king of Babylon had taken all that had belonged to the king of Egypt, from the river of Egypt, unto the river Euphrates. |
Darby |
And the king of Egypt came not again any more out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt, from the torrent of Egypt to the river Euphrates. |
ESV |
(Jer. 37:5-7) And the king of Egypt did not come again out of his land, ([Jer. 46:2, 20, 24, 26]) for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt (See Num. 34:5) from the Brook of Egypt to the river Euphrates. |
Geneva1599 |
And the King of Egypt came no more out of his lande: for the King of Babel had taken from the riuer of Egypt, vnto the riuer Perath, all that pertained to the King of Egypt. |
GodsWord |
The king of Egypt didn't leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt. |
HNV |
The king of Egypt didn¡¯t come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to theriver Euphrates, all that pertained to the king of Egypt. |
JPS |
And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the Brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt. |
Jubilee2000 |
And the king of Egypt never came out of his land again, for the king of Babylon had taken all that pertained to the king of Egypt from the river of Egypt unto the river Euphrates. |
LITV |
And the king of Egypt did not come again out of his land; for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the Euphrates River, all owned by the king of Egypt. |
MKJV |
And the king of Egypt did not come again out of his land any more. For the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that belonged to the king of Egypt. |
RNKJV |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |
RWebster |
And the king of Egypt came not again any more out of his land : for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt . |
Rotherham |
And the king of Egypt came no more again out of his land,?for the king of Babylon had taken?from the ravine of Egypt, unto the river Euphrates, all that had belonged to the king of Egypt. |
UKJV |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |
WEB |
The king of Egypt didn¡¯t come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to theriver Euphrates, all that pertained to the king of Egypt. |
Webster |
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt. |
YLT |
And the king of Egypt hath not added any more to go out from his own land, for the king of Babylon hath taken, from the brook of Egypt unto the river Phrat, all that had been to the king of Egypt. |
Esperanto |
La regxo de Egiptujo ne eliris plu el sia lando, cxar la regxo de Babel forprenis cxion, kio apartenis al la regxo de Egiptujo, de la torento de Egiptujo gxis la rivero Euxfrato. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |