Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ À¯´Ù¸¦ ÇâÇÏ¿© ³»¸®½Å ±× Å©°Ô Ÿ¿À¸£´Â Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¹Ç³´¼¼°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °Ý³ëÇÏ°Ô ÇÑ ±× ¸ðµç °Ý³ë ¶§¹®À̶ó
 KJV Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
 NIV Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anges.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ¹Ç³ª½ê ¶§¹®¿¡ ³Ê¹«³ªµµ ¼ÓÀÌ ½âÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î À¯´Ù¿¡ ½ñÀ¸½Ã·Á´ø ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¹Ç³´¼¼ ¶§¹®¿¡ ³Ê¹«³ªµµ ¼ÓÀÌ ½âÀ¸¼ÌÀ½À¸·Î À¯´ë¿¡ ½ñÀ¸½Ã·Á´ø ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 Nogtans het die HERE Hom nie afgewend van sy groot toorngloed waarmee sy toorn teen Juda ontvlam het oor al die terginge waarmee Manasse Hom geterg het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬¤¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan Alligevel lagde HERRENs m©¡gtige Vredesgl©ªd sig ikke, thi hans Vrede var blusset op mod Juda over alle de Kr©¡nkelser, Manasse havde tilf©ªjet ham.
 GerElb1871 Doch kehrte Jehova nicht um von der gro©¬en Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte.
 GerElb1905 Doch kehrte Jehova nicht um von der gro©¬en Glut seines Zornes, womit sein Zorn wider Juda entbrannt war, wegen all der Reizungen, mit welchen Manasse ihn gereizt hatte.
 GerLut1545 Doch kehrete sich der HERR nicht von dem Grimm seines gro©¬en Zorns, damit er ?ber Juda erz?rnet war um aller der Reizungen willen, damit ihn Manasse gereizet hatte.
 GerSch Doch kehrte sich der HERR nicht von dem Grimm seines gro©¬en Zornes, womit er ?ber Juda erz?rnt war, um aller ?rgernisse willen, womit Manasse ihn gereizt hatte.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥è ¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç?.
 ACV Notwithstanding, LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
 AKJV Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him with.
 ASV Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
 BBE But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
 DRC But yet the Lord turned not away from the wrath of his great indignation, wherewith his anger was kindled against Juda: because of the provocations, wherewith Manasses had provoked him.
 Darby But Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
 ESV Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, (ch. 21:11; 24:3, 4; Jer. 15:4) because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
 Geneva1599 Notwithstanding the Lord turned not from the fiercenesse of his great wrath wherewith he was angrie against Iudah, because of all the prouocatios wherwith Manasseh had prouoked him.
 GodsWord But the LORD still didn't turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious.
 HNV Notwithstanding, the LORD didn¡¯t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah,because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
 JPS Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of His great wrath, wherewith His anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked Him.
 Jubilee2000 Even with all this the LORD did not turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him to wrath.
 LITV However, Jehovah did not turn away from the fury of His great anger with which His anger glowed against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
 MKJV But the Lord did not turn from the heat of His great wrath, with which His anger was kindled against Judah, because of all the provocations which Manasseh had provoked Him.
 RNKJV Notwithstanding ???? turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
 RWebster However the LORD turned not from the fierceness of his great wrath , with which his anger was kindled against Judah , because of all the provocations by which Manasseh had provoked him. {provocations: Heb. angers}
 Rotherham Howbeit, Yahweh turned not away from the glow of his great anger, wherewith his anger glowed against Judah?because of all the provocations wherewith, Manasseh, had provoked him.
 UKJV Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him likewise.
 WEB Notwithstanding, Yahweh didn¡¯t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, becauseof all the provocation with which Manasseh had provoked him.
 Webster Notwithstanding, the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him.
 YLT Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him,
 Esperanto Tamen la Eternulo ne deturnis Sin de la granda furiozo de Sia kolero, per kiu Lia kolero ekflamis kontraux Judujo pro cxiuj incitoj, per kiuj incitis Lin Manase.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø