Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä½Ã¾ß¿Í °°ÀÌ ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¸ç ¶æÀ» ´ÙÇϸç ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¸ð¼¼ÀÇ ¸ðµç À²¹ýÀ» µû¶ó ¿©È£¿Í²²·Î µ¹ÀÌŲ ¿ÕÀº ¿ä½Ã¾ß Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ±×¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 NIV Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did--with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä½Ã¾ÆÃ³·³ ¾ßÈѲ²·Î µ¹¾Æ °¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ïÀÌ°í »ý¸íÀ» ´Ù ¹ÙÄ¡°í ÈûÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÁöŲ ¿ÕÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä½Ã¾ÆÃ³·³ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ï¸®°í »ý¸íÀ» ´Ù ¹ÙÄ¡°í ÈûÀ» ´Ù ½ñ¾Æ ¸ð¼¼ÀÇ ¹ýÀ» ¿ÂÀüÈ÷ ÁöŲ ¿ÕÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En voor hom was daar geen koning soos hy nie wat hom tot die HERE bekeer het met sy hele hart en met sy hele siel en met al sy krag volgens die hele wet van Moses, en n? hom het nie een soos hy opgestaan nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ý¬à ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. ¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Der havde ikke f©ªr v©¡ret nogen Konge, der som han af hele sit Hjerte og hele sin Sj©¡l og al sin Kraft omvendte sig til HERREN og fulgte hele Mose Lov; og heller ikke efter ham opstod hans Lige.
 GerElb1871 Und vor ihm ist seinesgleichen kein K?nig gewesen, der zu Jehova umgekehrt w?re mit seinem ganzen Herzen und mit seiner ganzen Seele und mit seiner ganzen Kraft, nach allem Gesetz Moses; und nach ihm ist seinesgleichen nicht aufgestanden.
 GerElb1905 Und vor ihm ist seinesgleichen kein K?nig gewesen, der zu Jehova umgekehrt w?re mit seinem ganzen Herzen und mit seiner ganzen Seele und mit seiner ganzen Kraft, nach allem Gesetz Moses; und nach ihm ist seinesgleichen nicht aufgestanden.
 GerLut1545 Sein gleichen war vor ihm kein K?nig gewesen, der so von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kr?ften sich zum HERRN bekehrete nach allem Gesetz Moses; und nach ihm kam sein gleichen nicht auf.
 GerSch Und seinesgleichen ist vor ihm kein K?nig gewesen, der sich also von ganzem Herzen und von ganzer Seele und mit allen seinen Kr?ften dem HERRN zuwandte, ganz nach dem Gesetze Moses; auch nach ihm ist keiner seinesgleichen aufgestanden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å ¥ð¥ñ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And there was no king before him like him, who turned to LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither arose any like him after him.
 AKJV And like to him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 ASV And like unto him was there no king before him, that turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 BBE Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.
 DRC There was no king before him like unto him, that returned to the Lord with all his heart, and with all his soul, and with ail his strength, according to all the law of Moses: neither after him did there arise any like him.
 Darby And before him there had been no king like him that turned to Jehovah with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there his like.
 ESV ([ch. 18:5]) Before him there was no king like him, who turned to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him.
 Geneva1599 Like vnto him was there no King before him, that turned to the Lord with al his heart, and with all his soule, and with all his might according to all the Lawe of Moses, neither after him arose there anie like him.
 GodsWord No king before Josiah had turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses' Teachings. No other [king] was like Josiah.
 HNV Like him was there no king before him, who turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might,according to all the Torah of Moses; neither after him arose there any like him.
 JPS And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 Jubilee2000 There was no king before him that converted [like this] to the LORD with all his heart and all his soul and all his might, according to all the law of Moses; neither did any like him arise after him.
 LITV And there was no king before him like him, who turned to Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; and after him none rose up like him.
 MKJV And there was no king like him before him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses. And after him none rose up like him.
 RNKJV And like unto him was there no king before him, that turned to ???? with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 RWebster And like him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart , and with all his soul , and with all his might , according to all the law of Moses ; neither after him arose there any like him.
 Rotherham And, like him, was no king, before him, who turned unto Yahweh with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses,?neither, after him, arose one, like him.
 UKJV And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 WEB Like him was there no king before him, who turned to Yahweh with all his heart, and with all his soul, and with all his might,according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
 Webster And like him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there [any] like him.
 YLT And like him there hath not been before him a king who turned back unto Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses, and after him there hath none risen like him.
 Esperanto Ne estis antaux li regxo simila al li, kiu turnis sin al la Eternulo per sia tuta koro kaj per sia tuta animo kaj per sia tuta forto, konforme al la tuta instruo de Moseo; kaj post li ne aperis simila al li.
 LXX(o) ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï? ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø