¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 21Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ±×¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ¿© ¿ÕÀ» ±ÃÁß¿¡¼ Á×À̸Š|
KJV |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
NIV |
Amon's officials conspired against him and assassinated the king in his palace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸ó¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ ±Ã¿¡¼ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¸ó¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ±×¸¦ ±ÃÀü¿¡¼ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
En die dienaars van Amon het 'n sameswering teen hom gesmee en die koning in sy huis omgebring. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Amons Folk sammensvor sig imod ham og dr©¡bte Kongen i hans |
GerElb1871 |
Und die Knechte Amons machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten den K?nig in seinem Hause. |
GerElb1905 |
Und die Knechte Amons machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten den K?nig in seinem Hause. |
GerLut1545 |
Und seine Knechte machten einen Bund wider Amon und t?teten den K?nig in seinem Hause. |
GerSch |
Und die Knechte Amons machten eine Verschw?rung wider ihn und t?teten ihn in seinem Hause. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ø¥ì¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house. |
AKJV |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
ASV |
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house. |
BBE |
And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house. |
DRC |
And his servants plotted against him, and slew the king in his own house. |
Darby |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
ESV |
And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house. |
Geneva1599 |
And the seruantes of Amon conspired against him, and slewe the King in his owne house. |
GodsWord |
Amon's officials plotted against him and killed him in his palace. |
HNV |
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house. |
JPS |
And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house. |
Jubilee2000 |
And the servants of Amon conspired against him and slew the king in his own house. |
LITV |
And the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house. |
MKJV |
And the servants of Amon plotted against him and killed the king in his own house. |
RNKJV |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
RWebster |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house . |
Rotherham |
And the servants of Amon, conspired against him,?and slew the king in his own house. |
UKJV |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
WEB |
The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house. |
Webster |
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. |
YLT |
And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house, |
Esperanto |
Kaj la servantoj de Amon konspiris kontraux li, kaj mortigis la regxon en lia domo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |