Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 20Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ³´°Ô ÇÏ½Ã°í »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ½Ç ¹«½¼ ¡ǥ°¡ ÀÖ³ªÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 NIV Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?"
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â ÀڱⰡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇ¾î¼­ »ï Àϸ¸¿¡ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó °¡°Ô µÇ¸®¶ó´Â ¹«½¼ Áõ°Å¶óµµ ¾ßÈѰԼ­ Á̴ּÂÁö ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â ÀڱⰡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇ¿©¼­ 3Àϸ¸¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µÇ¸®¶ó´Â ¹«½¼ Áõ°Å¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼­ Á̴ּÂÁö ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Hisk¢®a het vir Jesaja gevra: Wat is die teken dat die HERE my gesond sal maak, en dat ek op die derde dag sal opgaan na die huis van die HERE?
 BulVeren ¬¡ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ?
 Dan Men Ezekias sagde til Esajas: "Hvad er Tegnet p?, at HERREN vil helbrede mig, s? jeg i Overmorgen kan g? op i HERRENs Hus?"
 GerElb1871 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ Jehova mich heilen wird, und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
 GerElb1905 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ Jehova mich heilen wird, und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus Jehovas hinaufgehen werde?
 GerLut1545 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ mich der HERR wird gesund machen, und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?
 GerSch Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, da©¬ mich der HERR gesund machen wird und da©¬ ich am dritten Tage in das Haus des HERRN hinaufgehen werde?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í;
 ACV And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that LORD will heal me, and that I shall go up to the house of LORD the third day?
 AKJV And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 ASV And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day?
 BBE And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?
 DRC And Ezechias had said to Isaias: What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the temple of the Lord the third day?
 Darby And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day?
 ESV And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?
 Geneva1599 For Hezekiah had saide vnto Isaiah, What shalbe the signe that the Lord will heale me, and that I shall goe vp into the house of the Lord the thirde day?
 GodsWord Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I'll go to the LORD's temple the day after tomorrow?"
 HNV Hezekiah said to Isaiah, ¡°What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD thethird day?¡±
 JPS And Hezekiah said unto Isaiah: 'What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up unto the house of the LORD the third day?'
 Jubilee2000 And Hezekiah had said unto Isaiah, What [shall be] the sign that the LORD will heal me and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 LITV And Hezekiah said to Isaiah, What will be the sign that Jehovah will heal me, that I will go up on the third day to the house of Jehovah?
 MKJV And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 RNKJV And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that ???? will heal me, and that I shall go up into the house of ???? the third day?
 RWebster And Hezekiah said to Isaiah , What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day ?
 Rotherham Now Hezekiah had said unto Isaiah, What sign is there, that Yahweh will heal me,?and that I shall go up on the third day, to the house of Yahweh?
 UKJV And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 WEB Hezekiah said to Isaiah, ¡°What shall be the sign that Yahweh will heal me, and that I shall go up to the house of Yahweh the thirdday?¡±
 Webster And Hezekiah said to Isaiah, What [shall be] the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
 YLT And Hezekiah saith unto Isaiah, `What is the sign that Jehovah doth give healing to me, that I have gone up on the third day to the house of Jehovah?'
 Esperanto Kaj HXizkija diris al Jesaja:Kia estas la signo, ke la Eternulo min resanigos kaj mi iros en la tria tago en la domon de la Eternulo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥é¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø