¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× °Åó¿Í ³× ÃâÀÔ°ú ³×°¡ ³»°Ô ÇâÇÑ ºÐ³ë¸¦ ³»°¡ ´Ù ¾Æ³ë´Ï |
KJV |
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. |
NIV |
"'But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³×°¡ ÀϾ°í ¾É´Â °Í, ³ª°¡°í µé¾î ¿À´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³×°¡ ÀϾ°í ¾É´Â °Í ³ª°¡°í µé¾î¿À´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Ek ken jou sit en jou uitgaan en jou ingaan en hoe jy teen My raas. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬å¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
og s©¡tter dig, ved, n?r du g?r og kommer. |
GerElb1871 |
Und ich kenne dein Sitzen, und dein Aus- und dein Eingehen, und dein Toben wider mich. |
GerElb1905 |
Und ich kenne dein Sitzen, und dein Aus-und dein Eingehen, und dein Toben wider mich. |
GerLut1545 |
Ich wei©¬ dein Wohnen, dein Aus- und Einziehen, und da©¬ du tobest wider mich. |
GerSch |
Ich wei©¬ dein Wohnen und dein Aus und Einziehen und da©¬ du wider mich tobst. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ò¥ò¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me. |
AKJV |
But I know your stayed, and your going out, and your coming in, and your rage against me. |
ASV |
But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me. |
BBE |
But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in. |
DRC |
Thy dwelling and thy going out, and thy coming in, and thy way I knew before, and thy rage against me. |
Darby |
But I know thine abode, and thy going out, and thy coming in, And thy raging against me. |
ESV |
But I know your sitting down ([1 Sam. 29:6]) and your going out and coming in,and your raging against me. |
Geneva1599 |
I knowe thy dwelling, yea, thy going out, and thy comming in, and thy furie against me. |
GodsWord |
I know when you [get up] and sit down, when you go out and come in, and how you rage against me. |
HNV |
But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me. |
JPS |
But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against Me. |
Jubilee2000 |
But I know thy abode and thy going out and thy coming in and thy rage against me. |
LITV |
But I have known your sitting down, and your going out, and your coming in, and your rage against Me. |
MKJV |
But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your rage against Me. |
RNKJV |
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. |
RWebster |
But I know thy abode , and thy going out , and thy coming in , and thy rage against me. {abode: or, sitting} |
Rotherham |
Howbeit, thine abode, and thy coming out and thy going in, I know,?and thy raging against me. |
UKJV |
But I know your abode, and your going out, and your coming in, and your rage against me. |
WEB |
But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me. |
Webster |
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. |
YLT |
And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thine anger towards Me; |
Esperanto |
Sed vian sidon kaj vian eliron kaj vian venon Mi scias, ankaux vian koleron kontraux Mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å |