¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶¥À» ÆÄ¼ À̹æÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì°í ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç °µéÀ» ¸»·È³ë¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
NIV |
I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt." |
°øµ¿¹ø¿ª |
(¾øÀ½) |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¶Ç ¿Ü±¹¶¥¿¡¼ ¿ì¹°À» ÆÄ ±× ¹°À» ¸¶¼Åº¸¾ÒÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÀÇ ¹°À» ¸»·È³ë¶ó°í, |
Afr1953 |
?k het gegrawe en vreemde waters gedrink, en met my voetsole laat ek al die Nylstrome van Egipte opdroog. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ú¬ç ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬å¬ê¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú. |
Dan |
Fremmed Vand grov jeg ud, og jeg drak det, t©ªrskoet skred jeg over ¨¡gyptens Str©ªmme!" |
GerElb1871 |
Ich habe gegraben und fremde Wasser getrunken; und mit der Sohle meiner F?©¬e werde ich austrocknen (O. trocknete ich aus) alle Str?me Mazors. (Stehende Bezeichnung f?r die Arme und Kan?le des Nil. Wegen "Mazor" vergl. die Anm. zu Jes. 19,6) |
GerElb1905 |
Ich habe gegraben und fremde Wasser getrunken; und mit der Sohle meiner F?©¬e werde ich austrocknen (O. trocknete ich aus) alle Str?me Mazors. (Stehende Bezeichnung f?rdie Arme und Kan?le des Nil. Wegen "Mazor" vergl. die Anm. zu Jes. 19, 6) |
GerLut1545 |
ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und habe vertrocknet mit meinen Fu©¬sohlen die Seen. |
GerSch |
Ich habe fremde Wasser gegraben und ausgetrunken und trockne mit meinen Fu©¬sohlen alle Str?me ?gyptens! |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥î¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥é¥ö¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í. |
ACV |
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet I will dry up all the rivers of Egypt. |
AKJV |
I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
ASV |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of (1) Egypt. (1) Or defence ; Heb Mazor ) |
BBE |
I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry. |
DRC |
I have cut down, and I have drunk strange waters, and have dried up with the soles of my feet all the shut up waters. |
Darby |
I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor. |
ESV |
I dug wellsand drank foreign waters,and I dried up with the sole of my footall the streams (Isa. 19:6) of Egypt. |
Geneva1599 |
I haue digged, and drunke the waters of others, and with the plant of my feete haue I dried all the floods closed in. |
GodsWord |
I'll dig wells and drink foreign water. I'll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet." |
HNV |
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.¡¯ |
JPS |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of Egypt. |
Jubilee2000 |
I have dug and drunk the waters of others, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of defended places. |
LITV |
I have dug and drunk strange waters, and I dried up with the sole of my feet all the rivers of Egypt. |
MKJV |
I have dug and drunk foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of Egypt. |
RNKJV |
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
RWebster |
I have dug and drank strange waters , and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places . {besieged: or, fenced} |
Rotherham |
I, have digged, and have drunk foreign waters,?and have dried up, with the soles of my feet, all the streams of besieged places. |
UKJV |
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
WEB |
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.¡¯ |
Webster |
I have digged and drank strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
YLT |
I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark. |
Esperanto |
Mi fosis kaj trinkis fremdan akvon, kaj mi sekigos per la plandoj de miaj piedoj cxiujn riverojn de Egiptujo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥å¥÷¥ô¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á ¥ó¥ø ¥é¥ö¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç? |