¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ´©±¸¸¦ ²Ù¢¾úÀ¸¸ç ºñ¹æÇÏ¿´´À³Ä ´©±¸¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿´À¸¸ç ´«À» ³ôÀÌ ¶¹´À³Ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ±×¸®ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
NIV |
Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡? ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å« ¼Ò¸®¸¦ ÃÆ´Â°¡? À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â °Å¸¸ÇÑ ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡. ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å«¼Ò¸®¸¦ ÃÆ´Â°¡. À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Wie het jy gesmaad en gelaster? En teen wie het jy die stem verhef en jou o? hoogmoedig opgehef? Teen die Heilige van Israel! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬Ý ¬ä¬Ú? ¬ª ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú? ¬³¬â¬Ö¬ë¬å ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó. |
Dan |
Hvem har du h?net og sm©¡det, mod hvem har du l©ªftet din R©ªst? Mod Israels Hellige l©ªfted i Hovmod du Blikket! |
GerElb1871 |
Wen hast du geh?hnt und gel?stert, und gegen wen die Stimme erhoben? Gegen den Heiligen Israels hast du deine Augen emporgerichtet! |
GerElb1905 |
Wen hast du geh?hnt und gel?stert, und gegen wen die Stimme erhoben? Gegen den Heiligen Israels hast du deine Augen emporgerichtet! |
GerLut1545 |
Wen hast du geh?hnet und gel?stert? ?ber wen hast du deine Stimme erhoben? Du hast deine Augen erhoben wider den Heiligen in Israel. |
GerSch |
Wen hast du geschm?ht und gel?stert? Und gegen wen hast du deine Stimme erhoben und deine Augen stolz emporgeschlagen? Gegen den Heiligen Israels! |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥á ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô; ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Whom have thou defied and blasphemed? And against whom have thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? Even against the Holy One of Israel. |
AKJV |
Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
ASV |
Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
BBE |
Against whom have you said evil and bitter things? against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel. |
DRC |
Whom hast thou reproached, and whom hast thou blasphemed? against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thy eyes on high? against the holy one of Israel. |
Darby |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted the voice? Against the Holy one of Israel hast thou lifted up thine eyes on high. |
ESV |
Whom have you (ver. 4) mocked and (ver. 6) reviled?Against whom have you raised your voiceand lifted your eyes to the heights?Against (Ps. 71:22; Isa. 5:24; 60:9; Jer. 51:5) the Holy One of Israel! |
Geneva1599 |
Whome hast thou railed on? and whome hast thou blasphemed? and against whome hast thou exalted thy voyce, and lifted vp thine eyes on hie? euen against the Holie one of Israel. |
GodsWord |
Whom are you defying and slandering? Against whom are you shouting? Who are you looking at so arrogantly? It is the Holy One of Israel! |
HNV |
Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy Oneof Israel. |
JPS |
Whom hast thou taunted and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice? Yea, thou hast lifted up thine eyes on high, even against the Holy One of Israel! |
Jubilee2000 |
Whom hast thou reproached and blasphemed? And against whom hast thou exalted [thy] voice and lifted up thine eyes on high? Against the Holy [One] of Israel. |
LITV |
Whom have you reproached and reviled? Against whom have you lifted up a voice? Yea, you have lifted up your eyes on high, even against the Holy One of Israel! |
MKJV |
Whom have you mocked and blasphemed? And against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Even against the Holy One of Israel! |
RNKJV |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
RWebster |
Whom hast thou reproached and blasphemed ? and against whom hast thou exalted thy voice , and lifted up thy eyes on high ? even against the Holy One of Israel . |
Rotherham |
Whom, hast thou reproached, and insulted? and, against whom, hast thou lifted high thy voice? yea thou hast proudly raised thine eyes, against the Holy One of Israel. |
UKJV |
Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice, and lifted up yours eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
WEB |
Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy Oneof Israel. |
Webster |
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted [thy] voice, and lifted up thy eyes on high: [even] against the Holy [One] of Israel. |
YLT |
Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up a voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes--Against the Holy One of Israel! |
Esperanto |
Kiun vi blasfemis kaj insultis? kaj kontraux kiun vi lauxtigis vocxon kaj alte levis viajn okulojn? Kontraux la Sanktulon de Izrael! |
LXX(o) |
¥ó¥é¥í¥á ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |