¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿©·¯ ¿ÕÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ÇàÇÑ ¹Ù Áø¸êÇÑ ÀÏÀ» ³×°¡ µé¾ú³ª´Ï ³×°¡ ¾îÂî ±¸¿øÀ» ¾ò°Ú´À³Ä |
KJV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? |
NIV |
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºµéÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¹Ù¶ó´À³Ä? |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®°í ¹Ù¶ó´À³Ä. |
Afr1953 |
Kyk, u het self gehoor wat die konings van Assiri? aan al die lande gedoen het deur dit met die banvloek te tref, en sou u gered word? |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬é¬å ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú. ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê? |
Dan |
Du har jo dog h©ªrt, hvad Assyrerkongerne har gjort ved alle Lande, hvorledes de har lagt Band p? dem - og du skulde kunne undslippe! |
GerElb1871 |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? |
GerElb1905 |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan haben, indem sie sie vertilgten; und du solltest errettet werden? |
GerLut1545 |
Siehe, du hast geh?ret, was die K?nige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden? |
GerSch |
Siehe, du hast geh?rt, was die K?nige von Assyrien allen L?ndern getan, wie sie den Bann an ihnen vollstreckt haben; und du solltest errettet werden? |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç; |
ACV |
Behold, thou have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. And shall thou be delivered? |
AKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered? |
ASV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by (1) destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (1) Heb devoting them ) |
BBE |
No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe? |
DRC |
Behold thou hast heard what the kings of the Assyrians have done to all countries, how they have laid them waste: and canst thou alone be delivered? |
Darby |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
ESV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. (That is, setting apart (devoting) as an offering to the Lord (for destruction)) And shall you be delivered? |
Geneva1599 |
Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all landes, how they haue destroyed them: and shalt thou be deliuered? |
GodsWord |
You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued? |
HNV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? |
JPS |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
Jubilee2000 |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? |
LITV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by utterly destroying them; and shall you be delivered? |
MKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by completely destroying them. And shall you be delivered? |
RNKJV |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? |
RWebster |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands , by destroying them utterly : and shalt thou be delivered ? |
Rotherham |
Lo! thou thyself, hast heard, what the kings of Assyria have done to all the lands, in devoting them to destruction,?and shalt, thou, be delivered? |
UKJV |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered? |
WEB |
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? |
Webster |
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? |
YLT |
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands--to devote them; and thou art delivered! |
Esperanto |
Vi auxdis ja, kion faris la regxoj de Asirio al cxiuj landoj, ruinigante ilin; cxu vi do savigxos? |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥è¥å¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥è¥ç¥ò¥ç |