|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀº ±¸½º ¿Õ µð¸£Çϰ¡°¡ ´ç½Å°ú ½Î¿ì°íÀÚ ³ª¿Ô´Ù ÇÔÀ» µè°í ´Ù½Ã È÷½º±â¾ß¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸ç À̸£µÇ |
KJV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, |
NIV |
Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ±¸½ºÀÇ ¿Õ Ƽ¸£Çϰ¡°¡ ÀÚ±â¿Í ±³ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© Áø°ÝÇϰí ÀÖ´Ù´Â Á¤º¸¿¡ Á¢Çϰí È÷ÁîŰ¾ß¿¡°Ô ´Ù½Ã Ư»ç¸¦ º¸³»¸çÀÏ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀº ±¸½ºÀÇ ¿Õ µð¸£Çϰ¡°¡ ÀÚ±â¿Í ±³ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© Áø°ÝÇϰí ÀÖ´Ù´Â Á¤º¸¸¦ Á¢Çϰí È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ´Ù½Ã Ư»ç¸¦ º¸³»¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy van Tirh?ka, die koning van Kus, hoor s?: Kyk, hy het uitgetrek om teen u te veg -- stuur hy weer boodskappers na Hisk¢®a met die opdrag: |
BulVeren |
¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬´¬Ú¬â¬Ñ¬Ü: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: |
Dan |
S? fik han Underretning om, at Kong Tirhaka af ¨¡tiopien var rykket ud for at angribe ham, og han sendte atter Sendebud til Ezekias og sagde: |
GerElb1871 |
Und er h?rte von Tirhaka, dem K?nig von ?thiopien, sagen: Siehe, er ist ausgezogen, um wider dich zu streiten. Da sandte er wiederum Boten zu Hiskia und sprach: |
GerElb1905 |
Und er h?rte von Tirhaka, dem K?nig von ?thiopien, sagen: Siehe, er ist ausgezogen, um wider dich zu streiten. Da sandte er wiederum Boten zu Hiskia und sprach: |
GerLut1545 |
Und da er h?rete von Thirhaka, dem K?nige der Mohren: Siehe, er ist ausgezogen, mit dir zu streiten, wandte er um und sandte Boten zu Hiskia und lie©¬ ihm sagen: |
GerSch |
Da h?rte Sanherib in betreff Tirhakas, des K?nigs von ?thiopien, sagen: Siehe, er ist ausgezogen, mit dir zu streiten! Da sandte er nochmals Boten zu Hiskia und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥È¥é¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he comes out to fight against thee, he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
AKJV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against you: he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
ASV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying, |
BBE |
And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying, |
DRC |
And when he heard of Theraca king of Ethiopia: Behold, he is come out to fight with thee: and was going against him, he sent messengers to Ezechias, saying: |
Darby |
And he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come forth to make war with thee. And he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
ESV |
([1 Sam. 23:27]) Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, Behold, he has set out to fight against you. So he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
Geneva1599 |
He heard also men say of Tirhakah King of Ethiopia, Beholde, he is come out to fight against thee: he therefore departed and sent other messengers vnto Hezekiah, saying, |
GodsWord |
Now, Sennacherib heard that King Tirhakah of Sudan was coming to fight him. Sennacherib sent messengers to Hezekiah, saying, |
HNV |
When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, ¡°Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again toHezekiah, saying, |
JPS |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia: 'Behold, he is come out to fight against thee'; he sent messengers again unto Hezekiah, saying: |
Jubilee2000 |
And when he heard it said of Tirhakah, king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee; he sent messengers again unto Hezekiah, saying, |
LITV |
And when he heard it said of Tirhakah the king of Ethiopia, Behold, he is coming out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
MKJV |
And when he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
RNKJV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, |
RWebster |
And when he heard it said of Tirhakah king of Cush , Behold, he hath come out to fight against thee: he sent messengers again to Hezekiah , saying , |
Rotherham |
And when he heard say of Tirhakah, king of Ethiopia, saying, Lo! he hath come forth to fight with thee,?then he again sent messengers unto Hezekiah, saying? |
UKJV |
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he has come out to fight against you: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, |
WEB |
When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, ¡°Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again toHezekiah, saying, |
Webster |
And when he heard it said of Tirhakah king of Cush, Behold, he hath come out to fight against thee: he sent messengers again to Hezekiah, saying, |
YLT |
And he heareth concerning Tirhakah king of Cush, saying, `Lo, he hath come out to fight with thee;' and he turneth and sendeth messengers unto Hezekiah, saying, |
Esperanto |
Kaj venis sciigo pri Tirhaka, regxo de Etiopujo, nome:Li eliris, por militi kontraux vi. Tiam li denove sendis senditojn al HXizkija kun la sekvanta komisio: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥è¥á¥ñ¥á¥ê¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|