Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 19Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß ¿ÕÀÌ µè°í ±× ¿ÊÀ» Âõ°í ±½Àº º£¸¦ µÎ¸£°í ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­
 KJV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
 NIV When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀº ±×µéÀÇ º¸°í¸¦ µè°í ³ª¼­ ÀÔ°í ÀÖ´ø ¿ÊÀ» Âõ°í »ïº£¿ÊÀ» µÎ¸£°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¡
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß¿ÕÀº ±×µéÀÇ º¸°í¸¦ µè°í³ª¼­ ÀÔ°í ÀÖ´ø ¿ÊÀ» Âõ°í »ïº£¿ÊÀ» µÎ¸£°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡
 Afr1953 En toe koning Hisk¢®a dit hoor, het hy sy klere geskeur en hom met 'n roukleed bedek en in die huis van die HERE gegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Da Kong Ezekias h©ªrte det, s©ªnderrev han sine Kl©¡der, hyllede sig i S©¡k og gik ind i HERRENs Hus.
 GerElb1871 Und es geschah, als der K?nig Hiskia es h?rte, da zerri©¬ er seine Kleider und h?llte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas.
 GerElb1905 Und es geschah, als der K?nig Hiskia es h?rte, da zerri©¬ er seine Kleider und h?llte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas.
 GerLut1545 Da der K?nig Hiskia das h?rete, zerri©¬ er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
 GerSch Als aber der K?nig Hiskia solches h?rte, zerri©¬ er seine Kleider, legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á?, ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of LORD.
 AKJV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
 ASV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
 BBE And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.
 DRC And when king Ezechias heard these words, he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
 Darby And it came to pass when king Hezekiah heard it , that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
 ESV Isaiah Reassures Hezekiah (For ver. 1-37, see 2 Chr. 32:20-22; Isa. 37:1-38) As soon as King Hezekiah heard it, ([See ch. 18:37 above]) he tore his clothes and (See 2 Sam. 3:31) covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
 Geneva1599 And when King Hezekiah heard it, he rent his clothes and put on sackecloth, and came into the house of the Lord,
 GodsWord When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple.
 HNV It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into thehouse of the LORD.
 JPS And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
 Jubilee2000 And when King Hezekiah heard [it], he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.
 LITV And it happened, when king Hezekiah heard, that he tore his garments and covered himself with sackcloth and went in to the house of Jehovah;
 MKJV And it happened when king Hezekiah heard, he tore his clothes and covered himself with sackcloth. And he went into the house of the LORD.
 RNKJV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of ????.
 RWebster And it came to pass, when king Hezekiah heard it , that he tore his clothes , and covered himself with sackcloth , and went into the house of the LORD .
 Rotherham And it came to pass, when King Hezekiah heard, that he rent his clothes,?and covered himself with sackcloth, and entered the house of Yahweh;
 UKJV And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
 WEB It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into thehouse of Yahweh.
 Webster And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
 YLT And it cometh to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
 Esperanto Kiam la regxo HXizkija tion auxdis, li dissxiris siajn vestojn kaj cxirkauxkovris sin per sako, kaj iris en la domon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø