¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 18Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ø»ç°Ô°¡ µåµð¾î ÀϾ À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó |
KJV |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
NIV |
Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ ´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ À¯´ë¸»·Î Å©°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î¶ó. ¾Ñ¼ö¸£´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die r?bsake staan en roep hardop in die Joodse taal; en hy spreek en s?: Hoor die woord van die groot koning, die koning van Assiri?! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: |
Dan |
Og Rabsjake tr?dte hen og r?bte med h©ªj R©ªst p? Jud©¡isk: "H©ªr Storkongens, Assyrerkongens, Ord! |
GerElb1871 |
Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf j?disch und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
GerElb1905 |
Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf j?disch und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
GerLut1545 |
Also stund der Erzschenke und rief mit lauter Stimme auf j?disch; und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
GerSch |
Und Rabschake trat vor und rief mit lauter Stimme auf jud?isch, redete und sprach: H?rt das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria. |
AKJV |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
ASV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria. |
BBE |
Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria; |
DRC |
Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians. |
Darby |
And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language , and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria! |
ESV |
Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: Hear the word of the great king, the king of Assyria! |
Geneva1599 |
So Rabshakeh stoode and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and spake, saying, Heare the wordes of the great King, of the king of Asshur. |
GodsWord |
Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria. |
HNV |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews¡¯ language, and spoke, saying, ¡°Hear the word of the great king, theking of Assyria. |
JPS |
Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria. |
Jubilee2000 |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria. |
LITV |
And the chief of the cupbearers stood and called with a great voice in Jewish, and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria; |
MKJV |
And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
RNKJV |
Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
RWebster |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language , and spoke , saying , Hear the word of the great king , the king of Assyria : |
Rotherham |
So then Rab-shakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in, the Jews¡¯, language,?and spake, and said, Hear ye the message of the great king, the king of Assyria:? |
UKJV |
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
WEB |
Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews¡¯ language, and spoke, saying, ¡°Hear the word of the great king,the king of Assyria. |
Webster |
Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria: |
YLT |
And the chief of the butlers standeth and calleth with a great voice in Jewish, and speaketh and saith, `Hear ye a word of the great king, the king of Asshur: |
Esperanto |
Kaj Rabsxake starigxis, kaj ekkriis per lauxta vocxo Jude, kaj li ekparolis, dirante:Auxskultu la vortojn de la granda regxo, la regxo de Asirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |