Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ø»ç°Ô°¡ µåµð¾î ÀϾ¼­ À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¼Ò¸® Áú·¯ ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ´ë¿Õ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
 KJV Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 NIV Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ¼­ À¯´Ù ¸»·Î Å©°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ ´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¾î ½ÃÁ¾Àå°üÀº ÀϾ¼­ À¯´ë¸»·Î Å©°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î¶ó. ¾Ñ¼ö¸£´ë¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe gaan die r?bsake staan en roep hardop in die Joodse taal; en hy spreek en s?: Hoor die woord van die groot koning, die koning van Assiri?!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬á¬ã¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â:
 Dan Og Rabsjake tr?dte hen og r?bte med h©ªj R©ªst p? Jud©¡isk: "H©ªr Storkongens, Assyrerkongens, Ord!
 GerElb1871 Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf j?disch und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien!
 GerElb1905 Und der Rabsake stand und rief mit lauter Stimme auf j?disch und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien!
 GerLut1545 Also stund der Erzschenke und rief mit lauter Stimme auf j?disch; und redete und sprach: H?ret das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien!
 GerSch Und Rabschake trat vor und rief mit lauter Stimme auf jud?isch, redete und sprach: H?rt das Wort des gro©¬en K?nigs, des K?nigs von Assyrien!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ñ¥á¥â?¥ò¥á¥ê¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?.
 ACV Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
 AKJV Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 ASV Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
 BBE Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;
 DRC Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the words of the great king, the king of the Assyrians.
 Darby And Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jewish language , and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria!
 ESV Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: Hear the word of the great king, the king of Assyria!
 Geneva1599 So Rabshakeh stoode and cryed with a loude voyce in the Iewes language, and spake, saying, Heare the wordes of the great King, of the king of Asshur.
 GodsWord Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
 HNV Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews¡¯ language, and spoke, saying, ¡°Hear the word of the great king, theking of Assyria.
 JPS Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying: 'Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
 Jubilee2000 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria.
 LITV And the chief of the cupbearers stood and called with a great voice in Jewish, and spoke and said, Hear the word of the great king, the king of Assyria;
 MKJV And the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 RNKJV Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 RWebster Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language , and spoke , saying , Hear the word of the great king , the king of Assyria :
 Rotherham So then Rab-shakeh took his stand, and cried out with a loud voice, in, the Jews¡¯, language,?and spake, and said, Hear ye the message of the great king, the king of Assyria:?
 UKJV Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 WEB Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews¡¯ language, and spoke, saying, ¡°Hear the word of the great king,the king of Assyria.
 Webster Then Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
 YLT And the chief of the butlers standeth and calleth with a great voice in Jewish, and speaketh and saith, `Hear ye a word of the great king, the king of Asshur:
 Esperanto Kaj Rabsxake starigxis, kaj ekkriis per lauxta vocxo Jude, kaj li ekparolis, dirante:Auxskultu la vortojn de la granda regxo, la regxo de Asirio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ñ¥á¥÷¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ò¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø