Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾îÂî ¿©È£¿ÍÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï°í¾ß ÀÌÁ¦ ÀÌ °÷À» ¸êÇÏ·¯ ¿Ã¶ó¿Ô°Ú´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ Àü¿¡ ³»°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó¿Í¼­ Ãļ­ ¸êÇ϶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 NIV Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÌ °÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä? ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺμö·¯ ¿Ã¶ó °¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÐºÎµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô À̰÷À» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó ¿Ô°Ú´À³Ä. ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÏÂî±â ÀÌ ¶¥À» Ãĺν÷¯ ¿Ã¶ó°¡¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù."
 Afr1953 Het ek nou sonder die HERE opgetrek teen hierdie plek om dit te verwoes? Die HERE het vir my ges?: Trek op teen hierdie land en verwoes dit.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú!
 Dan Mon det desuden er uden HERRENs Vilje, at jeg er draget op mod dette Sted for at ©ªdel©¡gge det? Det var HERREN selv, der sagde til mig: Drag op mod dette Land og ©ªdel©¡g det!"
 GerElb1871 Nun, bin ich etwa ohne Jehova wider diesen Ort heraufgezogen, um ihn zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf wider dieses Land und verheere es!
 GerElb1905 Nun, bin ich etwa ohne Jehova wider diesen Ort heraufgezogen, um ihn zu verheeren? Jehova hat zu mir gesagt: Ziehe hinauf wider dieses Land und verheere es!
 GerLut1545 Meinest du aber, ich sei ohne den HERRN heraufgezogen, da©¬ ich diese St?tte verderbete? Der HERR hat mich's gehei©¬en: Zeuch hinauf in dies Land und verderbe es!
 GerSch Bin ich nun aber etwa ohne den HERRN gegen diesen Ort heraufgezogen, ihn zu verderben? Der HERR hat zu mir gesagt: Ziehe wider dieses Land hinauf und verderbe es!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥í¥å¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Á¥í¥á¥â¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Have I now come up without LORD against this place to destroy it? LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 AKJV Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 ASV Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
 BBE And have I now come up to send destruction on this place without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.
 DRC Is it without the will of the Lord that I am come up to this place to destroy it? The Lord said to me: Go up to this land and destroy it.
 Darby Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
 ESV Moreover, is it without the Lord that I have come up against this place to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it.
 Geneva1599 Am I now come vp without the Lord to this place, to destroy it? the Lord sayd to me, Goe vp against this land, and destroy it.
 GodsWord "Have I come to destroy this place without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'"
 HNV Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? the LORD said to me, ¡®Go up against this land, and destroyit.¡¯¡±¡¯¡±
 JPS Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said unto me: Go up against this land, destroy it.'
 Jubilee2000 Furthermore, Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.
 LITV Now, have I come up against this place to destroy it without Jehovah? Jehovah said to me, Go up against this land, and you shall destroy it.
 MKJV Have I now come up against this place to destroy it without Jehovah? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
 RNKJV Am I now come up without ???? against this place to destroy it? ???? said to me, Go up against this land, and destroy it.
 RWebster Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land , and destroy it.
 Rotherham Now, is it, without Yahweh, that I have come up against this place, to destroy it? Yahweh himself, said unto me, Go thou up against this land, and destroy it.
 UKJV Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 WEB Have I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me, ¡®Go up against this land, and destroyit.¡¯¡±¡¯¡±
 Webster Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
 YLT Now, without Jehovah have I come up against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and thou hast destroyed it.'
 Esperanto Cetere, cxu sen la volo de la Eternulo mi iris kontraux cxi tiun lokon, por ruinigi gxin? La Eternulo diris al mi:Iru kontraux cxi tiun landon kaj ruinigu gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥ç ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø