|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 18Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³×°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© Àú »óÇÑ °¥´ë ÁöÆÎÀÌ ¾Ö±ÁÀ» ÀÇ·ÚÇϵµ´Ù »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÀÇÁöÇÏ¸é ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ Âñ·Á µé¾î°¥Áö¶ó ¾Ö±ÁÀÇ ¿Õ ¹Ù·Î´Â ±×¿¡°Ô ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
NIV |
Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ¹Ï´Â ¿¡ÁýÆ®´Â ºÎ·¯Áø °¥´ë¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×°ÍÀ» ÁöÆÎÀÌó·³ ¹Ï´Â´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀ» Àâ¾Ò´Ù°¡´Â µµ¸®¾î ¼Õ¸¸ º£ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À´Â Àڱ⸦ ¹Ï´Â ¸ðµç ÀÚµéÀ» ±×·¸°Ô ´ëÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ¹Ï´Â ¾Ö±ÞÀº ºÎ·¯Áø °¥´ë¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù. ±×°ÍÀ» ÁöÆØÀÌó·³ ¹Ï´Â´Ù¸¶´Â ±×°ÍÀ» Àâ¾Ò´Ù°¡´Â µµ¸®¾î ¼Õ¸¸ º£ÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·Î´Â Àڱ⸦ ¹Ï´Â ¸ðµç ÀÚµéÀ» ±×·¸°Ô ´ëÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk nou, jy vertrou op die geknakte rietstok, op Egipte, wat, as iemand daarop leun, in sy hand ingaan en dit deurboor; so is Farao, die koning van Egipte, vir almal wat op hom vertrou. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬å¬é¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬â¬à¬Þ¬å¬ê¬Ú. ¬´¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Se nu, du s©¡tter din Lid til ¨¡gypten, denne brudte R©ªrk©¡p, som river S?r i H?nden p? den, der st©ªtter sig til den! Thi s?ledes g?r det alle dem, der s©¡tter deres Lid til Farao, ¨¡gyptens Konge. |
GerElb1871 |
Nun, siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf ?gypten, der, wenn jemand sich auf ihn st?tzt, ihm in die Hand f?hrt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen, die auf ihn vertrauen. |
GerElb1905 |
Nun, siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf ?gypten, der, wenn jemand sich auf ihn st?tzt, ihm in die Hand f?hrt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen, die auf ihn vertrauen. |
GerLut1545 |
Siehe, verl?ssest du dich auf diesen zersto©¬enen Rohrstab, auf ?gypten? welcher, so sich jemand drauf lehnet, wird er ihm in die Hand gehen und sie durchbohren. Also ist Pharao, der K?nig in ?gypten, allen, die sich auf ihn verlassen. |
GerSch |
Siehe, du vertraust jetzt auf jenen zerbrochenen Rohrstab, auf ?gypten, welcher jedem, der sich darauf lehnt, in die Hand f?hrt und sie durchbohrt! Also ist der Pharao, der K?nig von ?gypten, allen denen, die auf ihn vertrauen! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ç¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Now, behold, thou trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. |
AKJV |
Now, behold, you trust on the staff of this bruised reed, even on Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. |
ASV |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
BBE |
See, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him. |
DRC |
Dost thou trust in Egypt a staff of a broken reed, upon which if a man lean, it will break and go into his hand, and pierce it? so is Pharao king of Egypt, to all that trust in him. |
Darby |
Now behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him. |
ESV |
Behold, you are trusting now in Egypt, that broken reed of ([Ezek. 29:6, 7]; See Isa. 30:2, 3, 7) a staff, which will pierce the hand of any man who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. |
Geneva1599 |
Lo, thou trustest now in this broken staffe of reede, to wit, on Egypt, on which if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh king of Egypt vnto all that trust on him. |
GodsWord |
Now, look! When you trust Egypt, you're trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him. |
HNV |
Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierceit. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. |
JPS |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
Jubilee2000 |
Now, behold, thou dost trust upon the staff of this bruised reed, [even] upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so [is] Pharaoh, king of Egypt unto all that trust in him. |
LITV |
Now, behold, you have trusted for yourself on the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man lean on it, it will go into his hand and pierce it! So is Pharaoh the king of Egypt to all those who trust in him. |
MKJV |
Now, behold, you trust on the staff of this bruised reed, on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. |
RNKJV |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
RWebster |
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed , even upon Egypt , on which if a man leaneth , it will go into his hand , and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. {trustest: Heb. trustest thee} |
Rotherham |
Now, lo! thou dost trust thyself on the support of this bruised cane, on Egypt, whereon, if a man lean, it will enter his hand and lay it open,?so, is Pharaoh king of Egypt, to all who trust upon him. |
UKJV |
Now, behold, you trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. |
WEB |
Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierceit. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him. |
Webster |
Now behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, [even] upon Egypt, on which if a man leaneth, it will go into his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust on him. |
YLT |
`Now, lo, thou hast trusted for thee on the staff of this broken reed, on Egypt; which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it! --so is Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him. |
Esperanto |
Jen vi fidas la apogon de Egiptujo, tiu kano rompita, kiu, se iu sin apogas sur gxi, eniras en lian manon kaj trapikas gxin. Tia estas Faraono, regxo de Egiptujo, por cxiuj, kiuj fidas lin. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á? ¥ò¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å¥è¥ë¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï? ¥á¥í ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|