¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 18Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ½Î¿ï ¸¸ÇÑ °è±³¿Í ¿ë·ÂÀÌ ÀÖ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â ÀÌ´Â ÀÔ¿¡ ºÙÀº ¸» »ÓÀ̶ó ³×°¡ ÀÌÁ¦ ´©±¸¸¦ ÀÇ·ÚÇÏ°í ³ª¸¦ ¹Ý¿ªÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? |
NIV |
You say you have strategy and military strength--but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Âü¸ðµµ ¾ø°í ±º´ëµµ ¾ø´Â ÁÖÁ¦¿¡ ÀÔ¼úÀÇ ºó¸»¸¸À¸·Î ½Î¿òÀ» ÀÌ±æ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´À³Ä? ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ´À³Ä? |
ºÏÇѼº°æ |
Âü¸ðµµ ¾ø°í ±º´ëµµ ¾ø´Â ÁÖÁ¦¿¡ ÀÔ¼úÀÇ ºó¸»¸¸À¸·Î ½Î¿òÀ» ÀÌ±æ ¼ö ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´À³Ä. ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Ï°í ³ª¿¡°Ô ¹Ý¿ªÇÏ´À³Ä. |
Afr1953 |
Dink jy dat net lippetaal raad en dapperheid vir die oorlog is? Op wie vertrou jy nou, dat jy teen my in opstand kom? |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê: ¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. ¬¯¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß? |
Dan |
Du mener vel, at et blot og bart Ord er det samme som Plan og Styrke i Krig? Og til hvem s©¡tter du egentlig din Lid, siden du g©ªr Opr©ªr imod mig? |
GerElb1871 |
Du sagst-doch nur ein Wort der Lippen ist es: -Da ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, da©¬ du dich wider mich emp?rt hast? |
GerElb1905 |
Du sagst doch nur ein Wort der Lippen ist es: Da ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, da©¬ du dich wider mich emp?rt hast? |
GerLut1545 |
Meinest du, es sei noch Rat und Macht zu streiten? Worauf verl?ssest du denn nun dich, da©¬ du abtr?nnig von mir bist worden? |
GerSch |
Wenn du sagst: ?Es ist Rat und Macht zum Krieg vorhanden?, so ist das leeres Geschw?tz! Auf wen vertraust du denn, da©¬ du von mir abtr?nnig geworden bist? |
UMGreek |
¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í, ¥Å¥ö¥ø ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥è¥á¥ñ¥ñ¥å¥é?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Thou say (but they are but vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom do thou trust that thou have rebelled against me? |
AKJV |
You say, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me? |
ASV |
Thou sayest (but they are but (1) vain words), There is counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me? (1) Heb a word of the lips ) |
BBE |
You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority? |
DRC |
Perhaps thou hast taken counsel, to prepare thyself for battle. On whom dost thou trust, that thou darest to rebel? |
Darby |
Thou sayest--but it is a word of the lips--There is counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me? |
ESV |
Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me? |
Geneva1599 |
Thou thinkest, Surely I haue eloquence, but counsell and strength are for the warre. On whom then doest thou trust, that thou rebellest against me? |
GodsWord |
You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me? |
HNV |
You say (but they are but vain words), ¡®There is counsel and strength for war.¡¯ Now on whom do you trust, that you have rebelledagainst me? |
JPS |
Sayest thou that a mere word of the lips is counsel and strength for the war? Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me? |
Jubilee2000 |
Thou sayest (but [they are but] vain words), [I have] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me? |
LITV |
Do you say that a mere word of the lips is counsel and strength for battle; now, on whom have you trusted that you have rebelled against me? |
MKJV |
Do you say that a mere word of the lips is wisdom and strength for the war? Now on whom do you trust that you rebel against me? |
RNKJV |
Thou sayest, (but they are but vain words,)I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? |
RWebster |
Thou sayest , (but they are but vain words ,) I have counsel and strength for the war . Now in whom dost thou trust , that thou rebellest against me? {sayest: or, talkest} {vain...: Heb. word of the lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war} |
Rotherham |
Thou hast said?they are only words of the lips!?Counsel and might have I for the war. Now, in whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me? |
UKJV |
You says, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom do you trust, that you rebel against me? |
WEB |
You say (but they are but vain words), ¡®There is counsel and strength for war.¡¯ Now on whom do you trust, that you have rebelledagainst me? |
Webster |
Thou sayest, but [they are but] vain words, I [have] counsel and strength for the war. Now in whom dost thou trust, that thou rebellest against me? |
YLT |
Thou hast said: Only a word of the lips! counsel and might are for battle; now, on whom hast thou trusted that thou hast rebelled against me? |
Esperanto |
Vi diris nur busxan babiladon; por milito oni bezonas konsilon kaj forton. Nun kiun vi fidas, ke vi ribelis kontraux mi? |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é |