¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» ÀØÁö ¸»¸ç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. |
NIV |
Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÀØÁö ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸ÎÀº °è¾àÀ» ÀØÁö ¸»°í ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±âÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
En die verbond wat Ek met julle gesluit het, mag julle nie vergeet nie, en julle mag ander gode nie vrees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö; |
Dan |
Den Pagt, han har sluttet med eder, m? I ikke glemme, og I m? ikke frygte andre Guder; |
GerElb1871 |
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere G?tter f?rchten; |
GerElb1905 |
Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere G?tter f?rchten; |
GerLut1545 |
und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, da©¬ ihr nicht andere G?tter f?rchtet, |
GerSch |
Und den Bund, den ich mit euch geschlossen habe, vergesset nicht und f?rchtet nicht andere G?tter, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? |
ACV |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget. Neither shall ye fear other gods, |
AKJV |
And the covenant that I have made with you you shall not forget; neither shall you fear other gods. |
ASV |
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods: |
BBE |
And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods. |
DRC |
And the covenant that he made with you, you shall not forget: neither shall ye worship strange gods, |
Darby |
And ye shall not forget the covenant that I have made with you, neither shall ye fear other gods; |
ESV |
and (Deut. 4:23) you shall not forget the covenant that I have made with you. ([See ver. 35 above]) You shall not fear other gods, |
Geneva1599 |
And forget not the couenant that I haue made with you, neither feare ye other gods, |
GodsWord |
Never forget the promise I made to you. Never worship other gods. |
HNV |
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods. |
JPS |
and the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods; |
Jubilee2000 |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. |
LITV |
and the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods; |
MKJV |
And the covenant that I have made with you, you shall not forget, and you shall not fear other gods. |
RNKJV |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other elohim. |
RWebster |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget ; neither shall ye fear other gods . |
Rotherham |
But, the covenant which I have solemnised with you, shall ye not forget,?So shall ye not revere other gods; |
UKJV |
And the covenant that I have made with you all of you shall not forget; neither shall all of you fear other gods. |
WEB |
You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods. |
Webster |
And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods. |
YLT |
and the covenant that I have made with you ye do not forget, and ye do not fear other gods; |
Esperanto |
kaj la interligon, kiun Mi faris kun vi, ne forgesu, kaj ne timu aliajn diojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? |