Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 15Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ »ê´çÀ» Á¦°ÅÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ±× »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó ¿ä´ãÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀÇ À­¹®À» °ÇÃàÇϴ϶ó
 KJV Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
 NIV The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ê´çÀº ¿©ÀüÈ÷ ³²°Ü µÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀÌ ±× »ê´ç¿¡¼­ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ¾ßÈÑÀÇ Àü À­´ë¹®À» ¼¼¿î À庻ÀÎÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ê´çÀº ¿©ÀüÈ÷ ³²°ÜµÎ¾úÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµéÀÌ ±× »ê´ç¿¡¼­ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ô´ë¹®À» ¼¼¿î À庻ÀÎÀÌ´Ù.
 Afr1953 Net die hoogtes is nie afgeskaf nie; die volk het nog op die hoogtes geoffer en rook laat opgaan; dit is hy wat die Boonste Poort van die huis van die HERE gebou het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Kun forsvandt Offerh©ªjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og t©¡nde Offerild p? H©ªjene. Det var ham, der lod ¨ªvreporten i HERRENs Hus opf©ªre.
 GerElb1871 Doch die H?hen wichen nicht; das Volk opferte und r?ucherte noch auf den H?hen. Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas.
 GerElb1905 Doch die H?hen wichen nicht; das Volk opferte und r?ucherte noch auf den H?hen. Er baute das obere Tor des Hauses Jehovas.
 GerLut1545 ohne da©¬ sie die H?hen nicht abtaten; denn das Volk opferte und r?ucherte noch auf den H?hen. Er bauete das hohe Tor am Hause des HERRN.
 GerSch Nur da©¬ die H?hen nicht wegkamen; denn das Volk opferte und r?ucherte noch auf den H?hen. Er baute das obere Tor am Hause des HERRN.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?. ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of LORD.
 AKJV However, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
 ASV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.
 BBE But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord.
 DRC But the high places he took not away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord.
 Darby Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah.
 ESV (See ch. 12:3) Nevertheless, the high places were not removed. The people still sacrificed and made offerings on the high places. He built (2 Chr. 23:20; 27:3) the upper gate of the house of the Lord.
 Geneva1599 But the hie places were not put away: for the people yet offered and burnt incense in the hie places: he buylt the hyest gate of the house of the Lord.
 GodsWord But the illegal places of worship were not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites. Jotham built the Upper Gate of the LORD's temple.
 HNV However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the uppergate of the house of the LORD.
 JPS Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.
 Jubilee2000 With all this, the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
 LITV Only, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in high places; he built the Upper Gate of the house of Jehovah.
 MKJV Only, the high places were not removed. The people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the Upper Gate of the house of the LORD.
 RNKJV Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of ????.
 RWebster Yet the high places were not removed : the people sacrificed and burned incense still in the high places . He built the higher gate of the house of the LORD .
 Rotherham Only, the high places, took they not away, still were the people offering sacrifice and burning incense in the high places,?he, built the upper gate of the house of Yahweh.
 UKJV Nevertheless the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
 WEB However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the uppergate of the house of Yahweh.
 Webster Yet, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
 YLT Only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah.
 Esperanto Sed la altajxoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo cxiam ankoraux oferadis kaj incensadis sur la altajxoj. Li konstruis la supran pordegon cxe la domo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø