Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 15Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀºÀ» À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Å« ºÎÀÚ¿¡°Ô¼­ °­Å»ÇÏ¿© °¢ »ç¶÷¿¡°Ô Àº ¿À½Ê ¼¼°Ö¾¿ ³»°Ô ÇÏ¿© ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï ÀÌ¿¡ ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÌ µÇµ¹¾Æ°¡ ±× ¶¥¿¡ ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 NIV Menahem exacted this money from Israel. Every wealthy man had to contribute fifty shekels of silver to be given to the king of Assyria. So the king of Assyria withdrew and stayed in the land no longer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀºÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ºÎÀÚ¿¡°Ô °¢°¢ ¿À½Ê ¼¼°Ö¾¿ ³»µµ·Ï ÇÏ¿©°ÅµÐ °ÍÀ̾ú´Ù. ÀÌ µ·À» ¹Þ°í ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£Áö ¾Æ´Ï ÇÏ°í µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀºÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ºÎÀÚ¿¡°Ô °¢°¢ 50¼¼°Ö¾¿ ³»µµ·Ï ÇÏ¿© °ÅµÐ °ÍÀ̾ú´Ù. ÀÌ µ·À» ¹Þ°í ¾Ñ¼ö¸£¿ÕÀº À̽º¶ó¿¤¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£Áö ¾Ê°í µ¹¾Æ°«´Ù.
 Afr1953 En Men?hem het oor Israel, al die persone van vermo?, die geld verdeel om dit aan die koning van Assiri? te gee: vyftig sikkels silwer vir elke man; toe het die koning van Assiri? omgedraai en nie daar in die land gebly nie.
 BulVeren ¬ª ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬á¬à ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. ¬ª ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Menahem inddrev disse Penge hos Israel, hos alle de velhavende, halvtredsindstyve Sekel S©ªlv hos hver, for at udbetale dem til Assyrerkongen. S? vendte Assyrerkongen hjem og blev ikke l©¡nger der i Landet.
 GerElb1871 Und Menachem legte die Zahlung des Geldes auf Israel, auf alle verm?genden Leute, um es dem K?nig von Assyrien zu geben: f?nfzig Sekel Silber auf jeden Mann. Da kehrte der K?nig von Assyrien um und blieb nicht daselbst im Lande.
 GerElb1905 Und Menachem legte die Zahlung des Geldes auf Israel, auf alle verm?genden Leute, um es dem K?nig von Assyrien zu geben: f?nfzig Sekel Silber auf jeden Mann. Da kehrte der K?nig von Assyrien um und blieb nicht daselbst imLande.
 GerLut1545 Und Menahem setzte ein Geld in Israel auf die Reichsten, f?nfzig Sekel Silbers auf einen jeglichen Mann, das er dem K?nige von Assyrien g?be. Also zog der K?nig von Assyrien wieder heim und blieb nicht im Lande.
 GerSch Und Menachem erhob das Geld von Israel, von allen beg?terten Leuten, f?nfzig Schekel Silber von jedem Mann, um es dem K?nig von Assyrien zu geben. Also zog der K?nig von Assyrien wieder heim und blieb nicht dort im Lande.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥å¥í¥á¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç, ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥õ ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç.
 ACV And Menahem exacted the money from Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and did not stay there in the land.
 AKJV And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 ASV And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 BBE And Menahem got the money from Israel, from all the men of wealth, fifty silver shekels from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria went back without stopping in the land.
 DRC And Manahem laid a tax upon Israel, on all that were mighty and rich, to give the king of the Assyrians, each man fifty sides of silver: so the king of the Assyrians turned back, and did not stay in the land.
 Darby And Menahem exacted the money of Israel, of all those who were wealthy, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. And the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 ESV Menahem exacted the money from Israel, that is, from all the wealthy men, fifty shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
 Geneva1599 And Menahem exacted the money in Israel, that all men of substance shoulde giue the King of Asshur fiftie shekels of siluer a piece: so the king of Asshur returned and taried not there in the land.
 GodsWord Menahem raised the money from all the wealthy men in Israel. Each gave 20 ounces of silver for the king of Assyria. Then the king of Assyria left the country.
 HNV Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the kingof Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn¡¯t stay there in the land.
 JPS And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 Jubilee2000 And Menahem exacted the money upon Israel, from all the mighty men of virtue, from each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
 LITV And Menahem brought out the silver from Israel, on all the mighty men of wealth, to give to the king of Assyria, fifty shekels of silver for each one; and the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
 MKJV And Menahem took the silver from Israel, from all the mighty men of wealth (fifty shekels of silver from each man) to give to the king of Assyria. And the king of Assyria turned back and did not stay there in the land.
 RNKJV And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 RWebster And Menahem exacted the money of Israel , even of all the mighty men of wealth , of each man fifty shekels of silver , to give to the king of Assyria . So the king of Assyria turned back , and stayed not there in the land . {exacted: Heb. caused to come forth}
 Rotherham And Menahem exacted the silver of Israel, of all the mighty men of wealth, to give to the king of Assyria, fifty shekels of silver, of each man,?so the king of Assyria turned back, and stayed not there, in the land.
 UKJV And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 WEB Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the kingof Assyria. So the king of Assyria turned back, and didn¡¯t stay there in the land.
 Webster And Menahem exacted the money of Israel, [even] of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
 YLT And Menahem bringeth out the silver from Israel, from all the mighty men of wealth, to give to the king of Asshur, fifty shekels of silver for each one, and the king of Asshur turneth back and hath not stayed there in the land.
 Esperanto Kaj Menahxem impostigis la argxenton sur Izrael, sur cxiuj ricxuloj, sur cxiu po kvindek sikloj da argxento, por doni al la regxo de Asirio. Kaj la regxo de Asirio iris returne kaj ne restis tie en la lando.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥é¥ê¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø