Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½Ã±â¸¦ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ç ´ë µ¿¾È À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ§¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽŠ±× ¸»¾¸´ë·Î °ú¿¬ ±×·¸°Ô µÇ´Ï¶ó
 KJV This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
 NIV So the word of the LORD spoken to Jehu was fulfilled: "Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô "³× ÀÚ¼ÕÀÌ »ç ´ë±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÌÀ¸¸®¶ó" °í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô "³× ¼ÕÀÌ 4´ë±îÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÌÀ¸¸®¶ó."°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dit was die woord van die HERE wat Hy tot Jehu gespreek het, naamlik: Seuns van die vierde geslag sal vir jou op die troon van Israel sit. En dit was so.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Õ¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ó¬ì¬â¬ä¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan S?ledes opfyldtes det Ord HERREN havde talet til Jehu, da han sagde: "Dine S©ªnner skal sidde p? Israels Trone indtil fjerde Led." S?ledes gik det.
 GerElb1871 Das ist das Wort Jehovas, welches er zu Jehu geredet hatte, indem er sprach: Dir sollen S?hne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen. Und es geschah also.
 GerElb1905 Das ist das Wort Jehovas, welches er zu Jehu geredet hatte, indem er sprach: Dir sollen S?hne des vierten Gliedes auf dem Throne Israels sitzen. Und es geschah also.
 GerLut1545 Und das ist's, das der HERR Jehu geredet hatte: Dir sollen Kinder ins vierte Glied sitzen auf dem Stuhl Israels; und ist also geschehen.
 GerSch So erf?llte sich das Wort, das der HERR zu Jehu gesagt hatte, als er sprach: Es sollen Nachkommen von dir bis in das vierte Glied auf dem Throne Israels sitzen! Es geschah also.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?.
 ACV This was the word of LORD which he spoke to Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
 AKJV This was the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it came to pass.
 ASV This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
 BBE This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about.
 DRC This was the word of the Lord, which he spoke to Jehu, saying: Thy children to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
 Darby This was the word of Jehovah which he spoke to Jehu saying, Thy sons shall sit upon the throne of Israel unto the fourth generation . And so it came to pass.
 ESV (This was (ch. 10:30) the promise of the Lord that he gave to Jehu, Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation. And so it came to pass.)
 Geneva1599 This was the word of the Lord, which he spake vnto Iehu, saying, Thy sonnes shall sit on the throne of Israel vnto the fourth generation after thee. And it came so to passe.
 GodsWord It happened exactly as the LORD had told Jehu: "Four generations of your descendants will sit on the throne of Israel."
 HNV This was the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, ¡°Your sons to the fourth generation shall sit on the throne ofIsrael.¡± So it came to pass.
 JPS This was the word of the LORD which He spoke unto Jehu, saying: 'Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel.' And so it came to pass.
 Jubilee2000 This [was] the word of the LORD which he spoke unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth [generation]. And so it came to pass.
 LITV This was the word of Jehovah that He spoke to Jehu, saying, Your son of the fourth generation shall sit to you on the throne of Israel; and it was so.
 MKJV This was the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel until the fourth generation . And it was so.
 RNKJV This was the word of ???? which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
 RWebster This was the word of the LORD which he spoke to Jehu , saying , Thy sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation . And so it came to pass.
 Rotherham That, was the word of Yahweh, which he spake unto Jehu, saying, Thy sons, to four generations, shall sit on the throne of Israel. And it was so!
 UKJV This was the word of the LORD which he spoke unto Jehu, saying, Your sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
 WEB This was the word of Yahweh which he spoke to Jehu, saying, ¡°Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.¡±So it came to pass.
 Webster This [was] the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel to the fourth [generation]. And so it came to pass.
 YLT It is the word of Jehovah that He spake unto Jehu, saying, `Sons of the fourth generation do sit for thee on the throne of Israel;' and it is so.
 Esperanto Tio estas la vorto de la Eternulo, kiun Li diris al Jehu, nome:Viaj filoj sidos sur la trono de Izrael gxis la kvara generacio. Tiel farigxis.
 LXX(o) ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø