Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤·Î ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁË¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 NIV He did evil in the eyes of the LORD, as his fathers had done. He did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼±Á¶µéÀÌ ±×·¯ÇÏ¿´´ø °Í°ú °°ÀÌ ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß·È´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÏ°í ±× ¾Ç½ÀÀ» µÇÇ®ÀÌÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼±Á¶µéÀÌ ±×·¯ÇÏ¿´´ø °Í°ú °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß·Ç´ø ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶°³ªÁö ¸øÇÏ°í ±× ¾Ç½ÀÀ» µÇÇ®ÀÌ ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE soos sy vaders gedoen het; hy het nie afgewyk van die sondes van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs ¨ªjne, ligesom hans F©¡dre, og han veg ikke fra de Synder, Jeroboam Nebats S©ªn, havde forledt Israel til.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, so wie seine V?ter getan hatten; er wich nicht von den S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas, so wie seine V?ter getan hatten; er wich nicht von den S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, wie seine V?ter getan hatten. Er lie©¬ nicht ab von den S?nden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte.
 GerSch Der tat, was dem HERRN ?bel gefiel, wie seine V?ter getan hatten; er lie©¬ nicht ab von den S?nden, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verf?hrt hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
 BBE And he did evil in the eyes of the Lord, as his father had done, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
 DRC And he did that which is evil before the Lord, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat who made Israel to sin.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah, according as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 ESV And he did what was evil in the sight of the Lord, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, (See 1 Kgs. 14:16) which he made Israel to sin.
 Geneva1599 And did euill in the sight of the Lord, as did his fathers: for he departed not from the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne.
 GodsWord He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done. He didn't turn away from the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he didn¡¯t depart from the sins of Jeroboam the son ofNebat, with which he made Israel to sin.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin.
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah, as his fathers did; he did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
 MKJV And he did the evil in the sight of the LORD, as his fathers had done. He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ????, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD , as his fathers had done : he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin .
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, as did his fathers,?he turned not away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, as his fathers had done: he didn¡¯t depart from the sins of Jeroboam the son ofNebat, with which he made Israel to sin.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did his fathers, he hath not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.
 Esperanto Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kiel faradis liaj patroj; li ne deturnis sin de la pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø