Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 15Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ç·ª°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ´ÙÀ­ ¼º¿¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
 NIV Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ìÂî¾ß´Â ¼±Á¶µé°ú ÇÔ²² Àáµé¾î ´ÙÀ­¼º ¾È¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä´ãÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En As?rja het ontslaap met sy vaders, en hy is begrawe by sy vaders in die stad van Dawid; en sy seun Jotam het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan S? jagde han sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham hos hans F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Jotam blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Asarja legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Asarja legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Jotham, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Asarja entschlief mit seinen V?tern; und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Asaria legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn bei seinen V?tern in der Stadt Davids, und Jotam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥è¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And Jotham his son reigned in his stead.
 AKJV So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
 ASV And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
 BBE And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.
 DRC And Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead.
 Darby And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.
 ESV And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers ([2 Chr. 26:23]) in the city of David, and Jotham his son reigned in his place.
 Geneva1599 So Azariah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Azariah lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.
 HNV Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his place.
 JPS And Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 So Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham, his son, reigned in his stead.
 LITV And Azariah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place.
 MKJV And Azariah slept with his fathers. And they buried him with his fathers in the city of David. And his son Jotham reigned in his place.
 RNKJV So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
 RWebster So Azariah slept with his fathers ; and they buried him with his fathers in the city of David : and Jotham his son reigned in his stead.
 Rotherham And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers, in the city of David,?and, Jotham his son, reigned, in his stead.
 UKJV So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his position.
 WEB Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his place.
 Webster So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
 YLT And Azariah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign doth Jotham his son in his stead.
 Esperanto Kaj Azarja ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jotam.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥á¥æ¥á¥ñ¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥è¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø