¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸¶»þ°¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀÜ ÈÄ¿¡ ¾Æ»ç·ª°¡ ¿¤¶ùÀ» °ÇÃàÇÏ¿© À¯´Ù¿¡ º¹±Í½ÃÄ×´õ¶ó |
KJV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
NIV |
He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô µ¹¾Æ °£ ´ÙÀ½ ¿¤¶ùÀ» ã¾Æ À¯´ÙÀÇ ÇÑ ¼ºÀ¸·Î Àç°ÇÇÑ À庻ÀÎÀÌ ¿ìÂî¾ß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô µ¹¾Æ°£ ´ÙÀ½ ¿¤¶ùÀ» ã¾Æ À¯´ëÀÇ ÇÑ ¼ºÀ¸·Î Àç°ÇÇÑ À庻ÀÎÀÌ ¿ì¾¾¾ÆÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy het Elat gebou en weer aan Juda teruggebring, nadat die koning met sy vaders ontslaap het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Det var ham, der bef©¡stede Elat og atter forenede det med Juda, efter at Kongen havde lagt sig til Hvile hos sine F©¡dre. |
GerElb1871 |
Er baute Elath und brachte es an Juda zur?ck, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
GerElb1905 |
Er baute Elath und brachte es an Juda zur?ck, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
GerLut1545 |
Er bauete Elath und brachte sie wieder zu Juda, nachdem der K?nig mit seinen V?tern entschlafen war. |
GerSch |
Er baute Elat und brachte es wieder an Juda, nachdem der K?nig sich zu seinen V?tern gelegt hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ë¥á¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
AKJV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
ASV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
BBE |
He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king. |
DRC |
He built Elath, and restored it to Juda, after that the king slept with his fathers. |
Darby |
It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
ESV |
He built (ch. 16:6; Deut. 2:8; [2 Chr. 8:17; 26:2]) Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
Geneva1599 |
He built Elath, and restored it to Iudah, after that the King slept with his fathers. |
GodsWord |
Azariah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors. |
HNV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
JPS |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
Jubilee2000 |
He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
LITV |
He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers. |
MKJV |
He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
RNKJV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
RWebster |
He built Elath , and restored it to Judah , after that the king slept with his fathers . |
Rotherham |
He, built Elath, and restored it to Judah,?after the king slept with his fathers. |
UKJV |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
WEB |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
Webster |
He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. |
YLT |
he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers. |
Esperanto |
Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ë¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |