¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü°ú ¿Õ±Ã °÷°£¿¡ ÀÖ´Â ±Ý Àº°ú ¸ðµç ±â¸íÀ» Å»ÃëÇÏ°í ¶Ç »ç¶÷À» º¼¸ð·Î Àâ°í¼ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó |
KJV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
NIV |
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of the LORD and in the treasuries of the royal palace. He also took hostages and returned to Samaria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿Õ½Ç ±Ý°í¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¼¼°£À» ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ´Ù ÅÐ°í ¶Ç »ç¶÷µéÀ» º¼¸ð·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ½Ç±Ý°í¿¡ ÀÖ´Â ±ÝÀº°ú ¼¼°£À» ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ´Ù ÅÐ°í ¶Ç »ç¶÷µéÀ» ÀÎÁú·Î Àâ¾Æ°¡Áö°í »ç¸¶¸®¾Æ·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En hy het al die goud en die silwer geneem, en al die voorwerpe wat in die huis van die HERE en in die skatkamers van die huis van die koning te vinde was, en ook die gyselaars, en omgedraai na Samar¢®a. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
og han tog alt det Guld og S©ªlv og alle de Kar, der fandtes i HERRENs Hus og i Skatkammeret i Kongens Palads; desuden tog han Gidsler og vendte s? tilbage til Samaria. |
GerElb1871 |
Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Ger?te, welche sich im Hause Jehovas und in den Sch?tzen des Hauses des K?nigs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zur?ck. |
GerElb1905 |
Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Ger?te, welche sich im Hause Jehovas und in den Sch?tzen des Hauses des K?nigs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zur?ck. |
GerLut1545 |
Und nahm alles Gold und Silber und Ger?te, das funden ward im Hause des HERRN und im Schatz des K?nigshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder gen Samaria. |
GerSch |
Und er nahm alles Gold und Silber und alle Ger?te, welche im Hause des HERRN und in den Sch?tzen des k?niglichen Hauses gefunden wurden, dazu Geiseln und kehrte wieder nach Samaria zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥á, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
AKJV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
ASV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
BBE |
And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria. |
DRC |
And he took all the gold, and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the king's treasures, and hostages, and returned to Samaria. |
Darby |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
ESV |
And he seized (ch. 12:18; 1 Kgs. 7:51) all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria. |
Geneva1599 |
And he tooke all the gold and siluer, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria. |
GodsWord |
He took all the gold, silver, and all the utensils he found in the LORD's temple and in the royal palace treasury. He also took hostages. Then he returned to Samaria. |
HNV |
He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king¡¯shouse, the hostages also, and returned to Samaria. |
JPS |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. |
Jubilee2000 |
And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasury of the king's house and the sons as hostages and returned to Samaria. |
LITV |
And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. |
MKJV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels which were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
RNKJV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of ????, and in the treasures of the kings house, and hostages, and returned to Samaria. |
RWebster |
And he took all the gold and silver , and all the vessels found in the house of the LORD , and in the treasuries of the king's house , and hostages , and returned to Samaria . |
Rotherham |
and took all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king, and hostages,?and returned to Samaria. |
UKJV |
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
WEB |
He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Yahweh, and in the treasures of the king¡¯shouse, the hostages also, and returned to Samaria. |
Webster |
And he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. |
YLT |
and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria. |
Esperanto |
Kaj li prenis la tutan oron kaj argxenton, kaj cxiujn vazojn, kiuj trovigxis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la regxa domo, kaj ankaux garantiulojn, kaj li reiris en Samarion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥î¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í |