¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£µÇ È»ìµéÀ» ÁýÀ¸¼Ò¼ °ð ÁýÀ¸¸Å ¿¤¸®»ç°¡ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¶¥À» Ä¡¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¼¼ ¹ø Ä¡°í ±×Ä£Áö¶ó |
KJV |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. |
NIV |
Then he said, "Take the arrows," and the king took them. Elisha told him, "Strike the ground." He struck it three times and stopped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç´Â ¶Ç´Ù½Ã ¿Õ¿¡°Ô È»ìÀ» ÀâÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ È»ìÀ» ÀâÀÚ, ±× È»ì·Î ¶¥À» Ä¡¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀº ¶¥À» ¼¼ ¹ø Ä¡°í ±×ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ¶Ç ´Ù½Ã ¿Õ¿¡°Ô È»ìÀ» ÀâÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ È»ìÀ» ÀâÀÚ ±× È»ì·Î ¶¥À» Ä¡¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÌ ¼¼ ¹øÄ¡°í ±×ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Verder s? hy: Neem die pyle. En hy het dit geneem. Toe s? hy vir die koning van Israel: Slaan teen die grond! En hy het drie maal geslaan en opgehou. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â: ¬µ¬Õ¬â¬ñ¬Û ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬â¬ñ. |
Dan |
Derp? sagde han: "Tag Pilene!" Og han tog dem. Da sagde han til Israels Konge: "Sl? p? Jorden!" Og han slog tre Gange, men holdt s? op. |
GerElb1871 |
Und er sprach: Nimm die Pfeile. Und er nahm sie. Und er sprach zu dem K?nig von Israel: Schlage auf die Erde! Und er schlug dreimal und hielt inne. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Nimm die Pfeile. Und er nahm sie. Und er sprach zu dem K?nig von Israel: Schlage auf die Erde! Und er schlug dreimal und hielt inne. |
GerLut1545 |
Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum K?nige Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stund stille. |
GerSch |
Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und als er sie nahm, sprach er zum K?nig von Israel: Schlage auf die Erde! Da schlug er dreimal und hielt inne. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç. |
ACV |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stopped. |
AKJV |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite on the ground. And he smote thrice, and stayed. |
ASV |
And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed. |
BBE |
And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more. |
DRC |
And he said: Take the arrows. And when he had taken them, he said to him : Strike with an arrow upon the ground. And he struck three times and stood still. |
Darby |
And he said, Take the arrows. And he took them . And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. |
ESV |
And he said, Take the arrows, and he took them. And he said to the king of Israel, Strike the ground with them. And he struck three times and stopped. |
Geneva1599 |
Againe he said, Take the arrowes. And he tooke them. And he sayde vnto the King of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased. |
GodsWord |
Then Elisha said, "Take the arrows." So the king took them. "Stomp on them," he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped. |
HNV |
He said, ¡°Take the arrows;¡± and he took them. He said to the king of Israel, ¡°Strike the ground;¡± and he struck three times, andstopped. |
JPS |
And he said: 'Take the arrows'; and he took them. And he said unto the king of Israel: 'Smite upon the ground'; and he smote thrice, and stayed. |
Jubilee2000 |
And he said again, Take the arrows. And he took [them]. Then he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote three times, and stopped. |
LITV |
And he said, Take the arrows. And he took them up. And he said to the king of Israel, Strike the earth. And he struck three times, and stopped. |
MKJV |
And he said, Take the arrows. And he took them . And he said to the king of Israel, Strike on the ground. And he struck three times and stopped. |
RNKJV |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed. |
RWebster |
And he said , Take the arrows . And he took them . And he said to the king of Israel , Smite upon the ground . And he smote three times , and stopped . |
Rotherham |
And he said?Take the arrows. So he took them. Then said he unto the king of Israel?Smite unto the ground. So he smote three times, and then stayed. |
UKJV |
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Strike upon the ground. And he stroke three times, and stayed. |
WEB |
He said, ¡°Take the arrows;¡± and he took them. He said to the king of Israel, ¡°Strike the ground;¡± and he struck three times, andstopped. |
Webster |
And he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and ceased. |
YLT |
And he saith, `Take the arrows,' and he taketh; and he saith to the king of Israel, `Smite to the earth;' and he smiteth three times, and stayeth. |
Esperanto |
Kaj li diris:Prenu la sagojn. Li prenis. Kaj li diris al la regxo de Izrael:Frapu sur la teron. Li frapis tri fojojn kaj haltis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç |