Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ µû¶ó°¡°í °Å±â¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
 NIV He did evil in the eyes of the LORD by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â Á¤Ä¡¸¦ Æñ´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß¸°´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶³ÃÄ ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ±× ÀüöÀ» ¹â¾Ò´ø°ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â Á¤Ä¡¸¦ Çß´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß¸° ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶³ÃÄ ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ±× ÀüöÀ» ¹â¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, en agter die sondes van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het, aan geloop; hy het daar nie van afgewyk nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Han gjorde, hvad der var ondt i HERRNs ¨ªjne, og vandrede i de Synder, Jeroboam, Nebats S©ªn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke.
 GerElb1871 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er wandelte den S?nden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte: er wich nicht davon.
 GerElb1905 Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er wandelte den S?nden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte: er wich nicht davon.
 GerLut1545 Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte den S?nden nach Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte, und lie©¬ nicht davon.
 GerSch Er tat, was b?se war in den Augen des HERRN, und wandelte in den S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur S?nde verf?hrt hatte, und lie©¬ nicht davon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he did that which was evil in the sight of LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He did not depart from it.
 AKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
 ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
 BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them.
 DRC And he did evil before the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin, and he departed not from them.
 Darby And he did evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from them.
 ESV He did what was evil in the sight of the Lord and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, (See 1 Kgs. 14:16) which he made Israel to sin; he did not depart from them.
 Geneva1599 And he did euil in the sight of the Lord, and followed the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne, and departed not therefrom.
 GodsWord He did what the LORD considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins.
 HNV He did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israelto sin; he didn¡¯t depart from it.
 JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
 Jubilee2000 And he did [that which was] evil in the sight of the LORD and followed the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin; and he did not depart from them.
 LITV And he did the evil in the eyes of Jehovah, and went after the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin; he did not turn aside from it.
 MKJV And he did the evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. And he did not depart from them.
 RNKJV And he did that which was evil in the sight of ????, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
 RWebster And he did that which was evil in the sight of the LORD , and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin ; he departed not from it. {followed: Heb. walked after}
 Rotherham And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and went after the sins of Jeroboam son of Nebat which he caused, Israel, to commit, he departed not therefrom.
 UKJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not from it.
 WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel tosin; he didn¡¯t depart from it.
 Webster And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not therefrom.
 YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth after the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin--he turned not aside from it,
 Esperanto Li agadis malbone antaux la Eternulo, kaj sekvadis la pekojn de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; li ne deturnis sin de ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø