¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ µû¶ó°¡°í °Å±â¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. |
NIV |
He did evil in the eyes of the LORD by following the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit, and he did not turn away from them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â Á¤Ä¡¸¦ Æñ´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß¸°´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶³ÃÄ ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ±× ÀüöÀ» ¹â¾Ò´ø°ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â Á¤Ä¡¸¦ Çß´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ÁË¿¡ ºü¶ß¸° ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Á˸¦ ¶³ÃÄ ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ±× ÀüöÀ» ¹â¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die o? van die HERE, en agter die sondes van Jerobeam, die seun van Nebat, wat Israel laat sondig het, aan geloop; hy het daar nie van afgewyk nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRNs ¨ªjne, og vandrede i de Synder, Jeroboam, Nebats S©ªn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke. |
GerElb1871 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er wandelte den S?nden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte: er wich nicht davon. |
GerElb1905 |
Und er tat, was b?se war in den Augen Jehovas; und er wandelte den S?nden Jerobeams nach, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel s?ndigen gemacht hatte: er wich nicht davon. |
GerLut1545 |
Und tat, das dem HERRN ?bel gefiel, und wandelte den S?nden nach Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel s?ndigen machte, und lie©¬ nicht davon. |
GerSch |
Er tat, was b?se war in den Augen des HERRN, und wandelte in den S?nden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel zur S?nde verf?hrt hatte, und lie©¬ nicht davon. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And he did that which was evil in the sight of LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He did not depart from it. |
AKJV |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. |
ASV |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom. |
BBE |
He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them. |
DRC |
And he did evil before the Lord, and followed the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin, and he departed not from them. |
Darby |
And he did evil in the sight of Jehovah, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not from them. |
ESV |
He did what was evil in the sight of the Lord and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, (See 1 Kgs. 14:16) which he made Israel to sin; he did not depart from them. |
Geneva1599 |
And he did euil in the sight of the Lord, and followed the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne, and departed not therefrom. |
GodsWord |
He did what the LORD considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins. |
HNV |
He did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israelto sin; he didn¡¯t depart from it. |
JPS |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom. |
Jubilee2000 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD and followed the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin; and he did not depart from them. |
LITV |
And he did the evil in the eyes of Jehovah, and went after the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin; he did not turn aside from it. |
MKJV |
And he did the evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. And he did not depart from them. |
RNKJV |
And he did that which was evil in the sight of ????, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. |
RWebster |
And he did that which was evil in the sight of the LORD , and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat , who made Israel to sin ; he departed not from it. {followed: Heb. walked after} |
Rotherham |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,?and went after the sins of Jeroboam son of Nebat which he caused, Israel, to commit, he departed not therefrom. |
UKJV |
And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not from it. |
WEB |
He did that which was evil in the sight of Yahweh, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel tosin; he didn¡¯t depart from it. |
Webster |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin; he departed not therefrom. |
YLT |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, and goeth after the sins of Jeroboam son of Nebat, that he caused Israel to sin--he turned not aside from it, |
Esperanto |
Li agadis malbone antaux la Eternulo, kaj sekvadis la pekojn de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon; li ne deturnis sin de ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |