¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±× ±Ë °¡¿îµ¥ ÀºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ» º¸¸é ¿ÕÀÇ ¼±â¿Í ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â ´ë·Î ±× ÀºÀ» °è»êÇÏ¿© ºÀÇϰí |
KJV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. |
NIV |
Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦ ¿©È£¾ß´Ù´Â Å« ±Ë¦ Çϳª¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¶Ñ²±¿¡ ±¸¸ÛÀ» ³»¾î, ¾ßÈÑÀÇ Àü ÀÔ±¸ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ±âµÕ ¿·¿¡ ³õ¾Æ µÎ¾î ¹®À» ÁöŰ´Â »çÁ¦µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î ¿À´Â ¸ðµç µ·À» ±× ±Ë¦¿¡ ³Ö°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±Ë¦¾È¿¡ µ·ÀÌ ¸¹ÀÌ µç µí ½ÍÀ¸¸é ¿ÕÀÇ ºñ¼¿Í Á¦»çÀåÀÌ ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ÀÖ´Â ÀºÀ» ½ñ¾Æ³»¿© ¼¼¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe hulle sien dat daar baie geld in die kis was, het die skrywer van die koning opgegaan en die ho?priester en dit saamgebind en die geld getel wat in die huis van die HERE gevind is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og n?r de s?, at der var mange Penge i Kisten, kom Kongens Skriver og Ypperstepr©¡sten op og bandt Pengene, som fandtes i HERRENs Hus, sammen og talte dem. |
GerElb1871 |
Und es geschah, wenn sie sahen, da©¬ viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des K?nigs und der Hohepriester herauf, und sie banden zusammen und z?hlten das Geld, welches sich im Hause Jehovas vorfand. |
GerElb1905 |
Und es geschah, wenn sie sahen, da©¬ viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des K?nigs und der Hohepriester herauf, und sie banden das Geld, welches sich im Hause Jehovas vorfand, zusammen und z?hlten es. |
GerLut1545 |
Wenn sie dann sahen, da©¬ viel Geld in der Lade war, so kam des K?nigs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester und banden das Geld zusammen und z?hlten es, was f?r des HERRN Haus funden ward. |
GerSch |
Wenn sie dann sahen, da©¬ viel Geld in der Lade war, kamen des K?nigs Schreiber und der Hohepriester herauf und banden das Geld zusammen und z?hlten, was im Hause des HERRN gefunden ward. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥ø, ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of LORD. |
AKJV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. |
ASV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's (1) scribe and the high priest came up, and they (2) put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. (1) Or secretary 2) Heb bound up and etc ) |
BBE |
And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord. |
DRC |
And when they saw that there was very much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up, and poured it out, and counted the money that was found in the house of the Lord: |
Darby |
And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. |
ESV |
And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they bagged and counted ([ch. 22:4]) the money that was found in the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And when they sawe there was much money in the chest, the Kinges Secretarie came vp and the hie Priest, and put it vp after that they had tolde the money that was found in the house of the Lord, |
GodsWord |
Whenever they saw a lot of money in the box, the king's scribe and the chief priest would collect and count the money that was donated in the LORD's temple. |
HNV |
It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king¡¯s scribe and the high priest came up, and they putup in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. |
JPS |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And when they saw that there was much money in the ark, the king's scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it. |
LITV |
And it happened, when they saw that the silver in the chest was plentiful, that a scribe of the king, and the high priest went up, and they bound it up, and counted the silver found in the house of Jehovah. |
MKJV |
And it happened when they saw that much silver was in the chest, the king's scribe and the high priest came up. And they bound and counted the silver that was found in the house of the LORD. |
RNKJV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the kings scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of ????. |
RWebster |
And it was so , when they saw that there was much money in the chest , that the king's scribe and the high priest came up , and they put up in bags , and counted the money that was found in the house of the LORD . {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up} |
Rotherham |
And it came to pass, when they saw that there was much silver in the chest, that the king¡¯s scribe and the high priest came up, and brought together and counted the silver that was found in the house of Yahweh; |
UKJV |
And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. |
WEB |
It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king¡¯s scribe and the high priest came up, and they putup in bags and counted the money that was found in the house of Yahweh. |
Webster |
And it was [so], when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money [that was] found in the house of the LORD. |
YLT |
And it cometh to pass, at their seeing that the money is abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind it up, and count the money that is found in the house of Jehovah, |
Esperanto |
CXiufoje, kiam ili vidis, ke en la kesto estas multe da mono, venadis skribisto de la regxo kaj la cxefpastro, kaj ili kunligadis kaj kalkuladis la monon, trovitan en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
(12:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥é¥ã¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |