¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 11Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¹é¼ºÀÌ ¹Ù¾ËÀÇ ½Å´çÀ¸·Î °¡¼ ±× ½Å´çÀ» Çã¹°°í ±× Á¦´Üµé°ú ¿ì»óµéÀ» öÀúÈ÷ ±ú¶ß¸®°í ±× Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå ¸À´ÜÀ» Á×À̴϶ó Á¦»çÀåÀÌ °ü¸®µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ¼öÁ÷ÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
NIV |
All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¸ô·Á °¡ ¹Ù¾Ë ½ÅÀüÀ» Çã¹°°í ±× Á¦´Ü°ú ¿ì»óÀ» »ê»êÁ¶°¢À¸·Î ºÎ¼ö¾ú´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¾ËÀÇ »çÁ¦ ¸¶µýÀ» Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ Á׿´´Ù. ¿©È£¾ß´Ù »çÁ¦´Â ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ °æºñº´À» ¼¼¿ì°í |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â Áö¹æ¹ÎµéÀÌ ¸ô·Á°¡ ¹Ù¾Ë½ÅÀüÀ» Çã¹°°í ±× Á¦´Ü°ú ¿ì»óÀ» »ê»êÂɰ¢À¸·Î ºÎ½Ã¿´´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¾ËÀÇ Á¦»çÀå ¸¶µýÀ» Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ Á׿´´Ù. ¿©È£¾ß´Ù Á¦»çÀåÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °æºñº´À» ¼¼¿ì°í |
Afr1953 |
Daarna het die hele volk van die land in die tempel van Ba?l ingegaan en dit afgebreek; sy altare en sy beelde het hulle kort en klein gebreek, en Mattan, die priester van Ba?l, voor die altare doodgeslaan. Verder het die priester wagte aangestel oor die huis van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬ñ¬Ý¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬®¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ø¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý, ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Og alt Folket fra Landet begav sig til Ba'als Hus og nedbr©ªd det; Altrene og Billederne ©ªdelagde de i Bund og Grund, og Ba'als Pr©¡st Mattan dr©¡bte de foran Altrene. Derp? satte Pr©¡sten Vagtposter ved HERRENs Hus; |
GerElb1871 |
Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und ri©¬ es nieder; seine Alt?re und seine Bilder zerschlugen sie g?nzlich; und Mattan, den Priester des Baal, t?teten sie vor den Alt?ren. Und der Priester setzte Aufseher (W. ?mter) ?ber das Haus Jehovas. |
GerElb1905 |
Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und ri©¬ es nieder; seine Alt?re und seine Bilder zerschlugen sie g?nzlich; und Mattan, den Priester des Baal, t?teten sie vor den Alt?ren. Und der Priester setzte Aufseher (W. ?mter) ?ber das Haus Jehovas. |
GerLut1545 |
Da ging alles Volk des Landes in die Kirche Baals und brachen seine Alt?re ab und zerbrachen seine Bildnisse recht wohl; und Mathan, den Priester Baals, erw?rgeten sie vor den Alt?ren. Der Priester aber bestellete die ?mter im Hause des HERRN. |
GerSch |
Da ging alles Volk des Landes in den Baalstempel und zerst?rte ihn, seine Alt?re und Bilder zerbrachen sie in St?cke; und Mattan, den Baalspriester, t?teten sie vor den Alt?ren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ï¥ë¥ï¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ê¥á¥é ¥Ì¥á¥ó¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And all the people of the land went to the house of Baal, and broke it down. They broke in pieces his altars and his images thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of LORD. |
AKJV |
And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
ASV |
And all the people of the land went to the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed (1) officers over the house of Jehovah. (1) Heb offices ) |
BBE |
Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord's house. |
DRC |
And all the people of the land went into the temple of Baal, and broke down his altars, and his images they broke in pieces thoroughly: they slew also Mathan the priest of Baal before the altar. And the priest set guards in the house of the Lord. |
Darby |
Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. |
ESV |
Then all the people of the land went to (ch. 10:21, 23, 26) the house of Baal and tore it down; ([Deut. 12:3]) his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the Lord. |
Geneva1599 |
Then all the people of the lande went into the house of Baal, and destroyed it with his altars, and his images brake they downe courageously, and slewe Mattan the Priest of Baal before the altars: and the Priest set a garde ouer the house of the Lord. |
GodsWord |
Then all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed Baal's altars and his statues and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars. Next, the priest appointed officials to be in charge of the LORD's temple. |
HNV |
All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly,and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of the LORD. |
JPS |
And all the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly and slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
LITV |
And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down. They completely smashed its altars and its images. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest set guards over the house of Jehovah. |
MKJV |
And all the people of the land went into the house of Baal and broke it down. They broke his altars and his images completely in pieces. And they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
RNKJV |
And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of ????. |
RWebster |
And all the people of the land went into the house of Baal , and broke it down ; his altars and his images they broke wholly in pieces , and slew Mattan the priest of Baal before the altars . And the priest appointed officers over the house of the LORD . {officers: Heb. offices} |
Rotherham |
And all the people of the land entered the house of Baal, and brake it down, his altars and his images, brake they in pieces, utterly, and, Mattan the priest of Baal, they slew before the altars,?and the priest appointed officers over the house of Yahweh. |
UKJV |
And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. |
WEB |
All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly,and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of Yahweh. |
Webster |
And all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down; his altars and his images they broke wholly in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the the house of the LORD. |
YLT |
And all the people of the land go in to the house of Baal, and break it down, its altars and its images they have thoroughly broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars; and the priest setteth inspectors over the house of Jehovah, |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo de la lando iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj liajn bildojn ili tute disrompis; kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj. Kaj la pastro starigis oficistaron en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ó¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |