Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 11Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹éºÎÀåµéÀÌ ÀÌ¿¡ Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¸ðµç ¸í·É´ë·Î ÇàÇÏ¿© °¢±â °üÇÒÇÏ´Â ¹Ù ¾È½ÄÀÏ¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÚ¿Í ¾È½ÄÀÏ¿¡ ³ª°¡´Â ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô ³ª¾Æ¿À¸Å
 KJV And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 NIV The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹éÀδëÀåµéÀº »çÁ¦ ¿©È£¾ß´Ù°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº °¢±â ÀÚ±âÀÇ ºÎÇϵé, °ð ¾È½ÄÀÏ¿¡ ´ç¹øÀÎ ±ºÀεé°ú ¾È½ÄÀÏ¿¡ ºñ¹øÀÎ ±ºÀεéÀ» °Å´À¸®°í »çÁ¦ ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹éºÎÀåµéÀº Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù°¡ Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº °¢±â ÀÚ±âÀÇ ºÎÇϵé, °ð ¾È½ÄÀÏ¿¡ ´ç¹øÀÎ ±ºÀεé°ú ºñ¹øÀÎ ±ºÀεéÀ» °Å´À¸®°í Á¦»çÀå ¿©È£¾ß´Ù¿¡°Ô ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Die owerstes oor honderd het toe gedoen net soos die priester Jojada beveel het en elkeen sy manne geneem wat op die sabbat inkom saam met die wat op die sabbat uitgaan, en na die priester Jojada gekom.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ? ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ.
 Dan Hundredf©ªrerne gjorde alt hvad Pr©¡sten Jojada havde p?budt, idet de tog hver sine Folk, b?de dem, der rykkede ud, og dem, der ryk kede ind om Sabbaten, og kom til Pr©¡sten Jojada.
 GerElb1871 Und die Obersten ?ber hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine M?nner, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada.
 GerElb1905 Und die Obersten ?ber hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine M?nner, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada.
 GerLut1545 Und die Obersten ?ber hundert taten alles, wie ihnen Jojada, der Priester, geboten hatte, und nahmen zu sich ihre M?nner, die des Sabbats angingen, mit denen, die des Sabbats abgingen, und kamen zu dem Priester Jojada.
 GerSch Und die Obersten ?ber Hundert taten alles, wie ihnen der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen zu sich ihre M?nner, die am Sabbat antraten, samt denen, die am Sabbat abtraten, und kamen zu Jojada, dem Priester.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á.
 ACV And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And every man took his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 AKJV And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 ASV And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 BBE And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest.
 DRC And the centurions did according to all things that Joiada the priest had commanded them: and taking every one their men, that went in on the sabbath, with them that went out on the sabbath, came to Joiada the priest.
 Darby And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath, and they came to Jehoiada the priest.
 ESV The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 Geneva1599 And the captaines of the hundreths did according to all that Iehoiada the Priest commaded, and they tooke euery man his men that entred in to their charge on the Sabbath with them that went out of it on the Sabbath, and came to Iehoiada the Priest.
 GodsWord The company commanders did as the priest Jehoiada had ordered them. Each commander took his men who were coming on duty on the day of worship as well as those who were about to go off duty and came to the priest Jehoiada.
 HNV The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who wereto come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 JPS And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 Jubilee2000 And the captains over the hundreds did according to all that Jehoiada, the priest, commanded; and each man took his men that were to come in on the sabbath with those that should go out on the sabbath and came to Jehoiada, the priest.
 LITV And the rulers of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men, going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and came in to Jehoiada the priest.
 MKJV And the rulers of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men, going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 RNKJV And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 RWebster And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded : and they took every man his men that were to come in on the sabbath , with them that should go out on the sabbath , and came to Jehoiada the priest .
 Rotherham And the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they took every man his men who were coming in on the sabbath, with them who were going out on the sabbath,?and came unto Jehoiada the priest.
 UKJV And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 WEB The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who wereto come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 Webster And the captains over the hundreds did according to all [things] that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
 YLT And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest,
 Esperanto Kaj la centestroj faris cxion, kion ordonis la pastro Jehojada; kaj cxiu prenis siajn homojn, la sabate venantajn kaj la sabate forirantajn, kaj venis al la pastro Jehojada.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø