Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 NIV Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹ÈÄ´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú°í±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇÏÁî°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹ÈÄ´Â ¼¼»óÀ» ¶°³ª ¼±Á¶µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ÆÇϽº°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En Jehu het ontslaap met sy vaders en is begrawe in Samar¢®a, en sy seun Joahas het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. ¬¡ ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬«¬à¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ù.
 Dan S? lagde Jehu sig til Hvile hos sine F©¡dre, og man jordede ham i Samaria; og hans S©ªn Joahaz blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Jehu legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Jehu legte sich zu seinen V?tern, und man begrub ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Jehu entschlief mit seinen V?tern, und sie begruben ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Jehu legte sich zu seinen V?tern; und sie begruben ihn zu Samaria. Und Joahas, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á. ¥Å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥ö¥á¥æ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 AKJV And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 ASV And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 BBE And Jehu went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.
 DRC And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Joachaz his son reigned in his stead.
 Darby And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria: and Jehoahaz his son reigned in his stead.
 ESV So Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
 Geneva1599 And Iehu slept with his fathers, and they buryed him in Samaria, and Iehoahaz his sonne reigned in his stead.
 GodsWord Jehu lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoahaz succeeded him as king.
 HNV Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his place.
 JPS And Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz, his son, reigned in his stead.
 LITV And Jehu lay with his fathers, and they buried him in Samaria. And his son Jehoahaz reigned in his place.
 MKJV And Jehu slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
 RNKJV And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 RWebster And Jehu slept with his fathers : and they buried him in Samaria . And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 Rotherham And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria,?and, Jehoahaz his son, reigned, in his stead.
 UKJV And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his position.
 WEB Jehu slept with his fathers; and they buried him in Samaria. Jehoahaz his son reigned in his place.
 Webster And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
 YLT And Jehu lieth with his fathers, and they bury him in Samaria, and reign doth Jehoahaz his son in his stead.
 Esperanto Kaj Jehu ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Samario. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehoahxaz.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥á¥ö¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø