¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ ¾ó±¼À» µé¾î âÀ» ÇâÇϰí À̸£µÇ ³» ÆíÀÌ µÉ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ´©±¸³Ä ÇÏ´Ï µÎ¾î ³»½Ã°¡ ¿¹Èĸ¦ ³»´Ùº¸´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
NIV |
He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹Èİ¡ âÀ» ÃÄ´Ùº¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°Å±â ³» ÆíÀ» µé ÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä?" ±×·¯ÀÚ ³»½Ã µÎ¾ùÀÌ Ã¢ ¹ÛÀ¸·Î ¸Ó¸®¸¦ ³»¹Ð°í ³»·Á´Ù º¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹Èİ¡ âÀ» ÃÄ´Ù º¸¸ç ¸»Çß´Ù. "°Å±â ³» ÆíÀ» µéÀÚ°¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø´À³Ä." ±×·¯ÀÚ ³»½Ã µÎ¾ùÀÌ Ã¢¹ÛÀ¸·Î ¸Ó¸®¸¦ ³»¹Ð°í ³»·Á´Ù º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hy het opgekyk na die venster en gevra: Wie is vir my, wie? Toe kyk twee, drie hofdienaars uit na hom; |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¬¬à¬Û? ¬ª ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ-¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men han s? op til Vinduet og sagde: "Hvem holder med mig? Hvem?" S? var der et Par Hofm©¡nd, som s? ud efter ham, |
GerElb1871 |
Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei K?mmerer zu ihm hinab. |
GerElb1905 |
Und er erhob sein Angesicht zum Fenster und sprach: Wer ist mit mir, wer? Da blickten zwei, drei K?mmerer zu ihm hinab. |
GerLut1545 |
Und er hub sein Angesicht auf zum Fenster und sprach: Wer ist bei mir hie? Da wandten sich zween oder drei K?mmerer zu ihm. |
GerSch |
Da schaute er zum Fenster empor und sprach: Wer h?lt es mit mir? Wer? Da sahen zwei oder drei K?mmerer zu ihm hinab. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥ó¥é?; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é. |
ACV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? Who? And two or three eunuchs looked out to him. |
AKJV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
ASV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
BBE |
Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads. |
DRC |
And Jehu lifted up his face to the window, and said : Who is this? And two or three eunuchs bowed down to him. |
Darby |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And two or three chamberlains looked out to him. |
ESV |
And he lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? Two or three eunuchs looked out at him. |
Geneva1599 |
And he lift vp his eyes to the windowe, and sayd, Who is on my side, who? Then two or three of her Eunuches looked vnto him. |
GodsWord |
Looking up at the window, he asked, "Is anyone on my side? Anyone?" Then two or three eunuchs looked out at him. |
HNV |
He lifted up his face to the window, and said, ¡°Who is on my side? Who?¡± |
JPS |
And he lifted up his face to the window, and said: 'Who is on my side? who?' And there looked out to him two or three officers. |
Jubilee2000 |
And he lifted up his face to the window and said, Who [is] on my side? Who? And two [or] three eunuchs looked at him. |
LITV |
And he lifted his face to the window, and said, Who is with me? Who? And two or three eunuchs looked down to him. |
MKJV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is with me? Who? And two or three eunuchs looked out at him. |
RNKJV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
RWebster |
And he lifted up his face to the window , and said , Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs . {eunuchs: or, chamberlains} |
Rotherham |
And he lifted up his face unto the lattice, and said?Who, is with me? Who? And there looked out unto him, two or three eunuchs. |
UKJV |
And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. |
WEB |
He lifted up his face to the window, and said, ¡°Who is on my side? Who?¡± |
Webster |
And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs. |
YLT |
And he lifteth up his face unto the window, and saith, `Who is with me? --who?' and look out unto him do two or three eunuchs; |
Esperanto |
Tiam li levis sian vizagxon al la fenestro, kaj diris:Kiu estas kun mi? kiu? Kaj ekrigardis al li du aux tri korteganoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é |