|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¶÷ÀÌ °ð ¼ÕÀ» µ¹ÀÌÄÑ µµ¸ÁÇÏ¸ç ¾ÆÇϽþ߿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÇϽþ߿© ¹Ý¿ªÀ̷δ٠ÇÏ´Ï |
KJV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
NIV |
Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¶÷Àº º´°Å¸¦ µ¹·Á µµ¸ÁÄ¡¸ç ¾ÆÇÏÁö¾ß¿Õ¿¡°Ô "¾ÆÇÏÁö¾ß¿Õ, ¹Ý¿ªÀÌ¿À" ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¶÷Àº º´°Å¸¦ µ¹·Á µµ¸ÁÄ¡¸ç ¾ÆÇϽþ߿տ¡°Ô "¾ÆÇϽþ߿Õ, ¹Ý¿ªÀÌ¿ä." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe ruk Joram om en vlug en s? vir Ah?sia: Verraad, Ah?sia! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ: ¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ! |
Dan |
Da drejede Joram omkring og flygtede, idet han roabte tiIAhazja: "Svig, Ahazja!" |
GerElb1871 |
Da wandte Joram um (W. seine H?nde) und floh, und sprach zu Ahasja: Verrat, Ahasja! |
GerElb1905 |
Da wandte Joram um (W. seine H?nde) und floh, und sprach zu Ahasja: Verrat, Ahasja! |
GerLut1545 |
Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verr?terei, Ahasja! |
GerSch |
Da wandte sich Joram zur Flucht und sprach zu Ahasia: Verrat, Ahasia! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á¥í, ¥Ä¥ï¥ë¥ï?, ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á. |
ACV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
AKJV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
ASV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
BBE |
Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah! |
DRC |
And Joram turned his hand, and fleeing, said to Ochozias: There is treachery, Ochozias. |
Darby |
Then Joram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah! |
ESV |
Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, Treachery, O Ahaziah! |
Geneva1599 |
Then Iehoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, O Ahaziah, there is treason. |
GodsWord |
As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!" |
HNV |
Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, ¡°There is treason, Ahaziah!¡± |
JPS |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah: 'There is treachery, O Ahaziah.' |
Jubilee2000 |
Then Joram turned his hands and fled and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah. |
LITV |
And Jehoram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, Treachery, O Ahaziah! |
MKJV |
And Jehoram turned his hands and fled and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah! |
RNKJV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
RWebster |
And Joram turned his hands , and fled , and said to Ahaziah , There is treachery , O Ahaziah . |
Rotherham |
Then Jehoram turned his hands, and fled,?and said unto Ahaziah?Treachery! O Ahaziah! |
UKJV |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. |
WEB |
Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, ¡°There is treason, Ahaziah!¡± |
Webster |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, [There is] treachery, O Ahaziah. |
YLT |
And Jehoram turneth his hands, and fleeth, and saith unto Ahaziah, `Deceit, O Ahaziah!' |
Esperanto |
Tiam Joram turnis sian manon kaj forkuris, kaj diris al Ahxazja:Perfido, ho Ahxazja! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|