¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ÇÑ »ç¶÷À» ¸»¿¡ Å¿ö º¸³»¾ú´õ´Ï ±×µé¿¡°Ô °¡¼ À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Æò¾ÈÇÏ³Ä ÇϽôõÀÌ´Ù ÇϸŠ¿¹Èİ¡ À̸£µÇ Æò¾ÈÀÌ ³×°Ô »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³» µÚ¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
NIV |
So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ´Ù½Ã ±â¸¶º´ Çϳª¸¦ º¸³Â´Ù. ±×µµ ±×µéÀ» ¸¸³ª ¹°¾ú´Ù. "¾î¸íÀÌ¿À. ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ¼Ò?" ¿¹Èİ¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ°Ç ¸»°Ç ³×°¡ ¹«½¼ »ó°üÀ̳Ä? ³» µÚ³ª µû¶ó ¿À³Ê¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ´Ù½Ã ±â¸¶º´ Çϳª¸¦ º¸³Â´Ù. ±×µµ ±×µéÀ» ¸¸³ª ¹°¾ú´Ù. "¾î¸íÀÌ¿ä, ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ¼Ò?" ¿¹Èİ¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀְǸ»°Ç ³×°¡ ¹«½¼ »ó°üÀ̳Ä. ³» µÚ³ª µû¶ó ¿À³Ê¶ó." |
Afr1953 |
Daarop stuur hy 'n ander perderuiter; en toe die by hulle kom, s? hy: So vra die koning: Is dit vrede? Maar Jehu antwoord: Wat het jy met die vrede te doen? Volg my! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬Ú¬ä¬Ñ: ¬³ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ö¬ê? ¬¡ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ä¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ? ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û! |
Dan |
S? sendte han en anden Rytter ud; og da han var kommet hen til dem, sagde han: "S?ledes siger Kongen: Kommer du med Fred?" Jehu svarede: "Hvad vedkommer det dig, om jeg kommer med Fred? Omkring, f©ªlg mig!" |
GerElb1871 |
Da sandte er einen zweiten Berittenen; und er kam zu ihnen und sprach: So spricht der K?nig: Ist es Friede? Und Jehu sprach: Was hast du mit dem Frieden zu schaffen? Wende dich hinter mich! |
GerElb1905 |
Da sandte er einen zweiten Berittenen; und er kam zu ihnen und sprach: So spricht der K?nig: Ist es Friede? Und Jehu sprach: Was hast du mit dem Frieden zu schaffen? Wende dich hinter mich! |
GerLut1545 |
Da sandte er einen andern Reiter. Da der zu ihm kam, sprach er: So spricht der K?nig: Ist's Friede? Jehu sprach: Was gehet dich der Friede an? Wende dich hinter mich! |
GerSch |
Da sandte er einen andern Reiter. Als der zu ihm kam, sprach er: So spricht der K?nig: Bedeutet es Friede? Jehu sprach: Was geht dich der Friede an? Wende dich, folge mir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é?, ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç; ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥ò¥å ¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?; ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then he sent out a second on horseback who came to them, and said, Thus says the king, Is it peace? And Jehu answered, What have thou to do with peace? Turn thee behind me. |
AKJV |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus said the king, Is it peace? And Jehu answered, What have you to do with peace? turn you behind me. |
ASV |
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
BBE |
Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me. |
DRC |
And he sent a second chariot of horses: and he came to them, and said: Thus saith the king: Is there peace? And Jehu said: What hast thou to do with peace? pass, and follow me. |
Darby |
And he sent out a second on horseback; and he came to them and said, Thus saith the king: Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
ESV |
Then he sent out a second horseman, who came to them and said, Thus the king has said, Is it peace? And Jehu answered, What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me. |
Geneva1599 |
Then hee sent out another on horsebacke, which came to them, and sayde, Thus sayth the King, Is it peace? And Iehu answered, What hast thou to doe with peace? turne behinde me. |
GodsWord |
Then Joram sent out a second driver. When he came to them, he said, "The king asks, 'Is everything alright?'" Jehu replied, "Why should that matter to you? Follow me." |
HNV |
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, ¡°Thus says the king, ¡®Is it peace?¡¯¡± |
JPS |
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said: 'Thus saith the king: Is it peace?' And Jehu answered: 'What hast thou to do with peace? turn thee behind me.' |
Jubilee2000 |
Then he sent out another on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is there peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? Turn behind me. |
LITV |
And he sent a second rider on a horse. And he came to them, and said, So says the king, Peace? And Jehu said, What have you to do with peace? Turn behind me. |
MKJV |
And he sent a second rider on horseback, who came to them and said, So says the king, Is it peace? And he answered, What do you have to do with peace? Turn behind me! |
RNKJV |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
RWebster |
Then he sent out a second on horseback , who came to them, and said , Thus saith the king , Is it peace ? And Jehu answered , What hast thou to do with peace ? turn thee behind me. |
Rotherham |
Then sent he a second horseman, and he came up to them and said, Thus, saith the king, Is it peace? And Jehu said?What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
UKJV |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus says the king, Is it peace? And Jehu answered, What have you to do with peace? turn you behind me. |
WEB |
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, ¡°Thus says the king, ¡®Is it peace?¡¯¡± |
Webster |
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, [Is it] peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
YLT |
And he sendeth a second rider on a horse, and he cometh in unto them, and saith, `Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, `What--to thee and to peace? turn round behind me.' |
Esperanto |
Tiam li sendis duan rajdanton, kaj cxi tiu venis al ili, kaj diris:Tiele diras la regxo:CXu cxio estas en ordo? Jehu respondis:La ordo ne estas via afero, turnu vin kaj sekvu min. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô |