Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ±ÞÈ÷ °¡Á®´Ù°¡ ¼¶µ¹ À§ °ð ¿¹ÈÄÀÇ ¹Ø¿¡ ±ò°í ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç À̸£µÇ ¿¹ÈÄ´Â ¿ÕÀ̶ó Çϴ϶ó
 KJV Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 NIV They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº À绡¸® °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î µ¹Ãþ°è¿¡ ±ò°í´Â ¿¹Èĸ¦±× À§¿¡ ¸ð½Ã°í ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç, "¿¹Èİ¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù!" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µéÀº À绡¸® °Ñ¿ÊÀ» ¹þ¾î µ¹Ãþ°è¿¡ ±ò°í´Â ¿¹Èĸ¦ ±×¿ì¿¡ ¸ð½Ã°í ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç "¿¹Èİ¡ ¿ÕÀÌ µÇ¼Ì´Ù." ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 Toe neem hulle gou elkeen sy kleed en l? dit onder hom somaar op die trappe neer; en hulle blaas op die ramshoring en s?: Jehu is koning!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú!
 Dan ¨ªjeblikkelig tog de da hver sin Kappe og lagde under ham p? selve Trappen, og de st©ªdte i Hornet og udr?bte Jehu til Konge.
 GerElb1871 Da eilten sie und nahmen ein jeder sein Kleid und legten es unter ihn, auf die Stufen selbst; und sie stie©¬en in die Posaune und sprachen: Jehu ist K?nig!
 GerElb1905 Da eilten sie und nahmen ein jeder sein Kleid und legten es unter ihn, auf die Stufen selbst; und sie stie©¬en in die Posaune und sprachen: Jehu ist K?nig!
 GerLut1545 Da eileten sie, und nahm ein jeglicher sein Kleid und legte es unter ihn auf die hohen Stufen, und bliesen mit der Posaune und sprachen: Jehu ist K?nig worden!
 GerSch Da eilten sie und nahmen ein jeder sein Kleid und legten sie unter ihn auf die blo©¬en Stufen; und sie stie©¬en in die Posaune und riefen: Jehu ist K?nig geworden!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô.
 ACV Then they hastened, and every man took his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.
 AKJV Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 ASV Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him (1) on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king. (1) Or on the bare steps )
 BBE Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.
 DRC Then they made haste and taking every man his garment laid it under his feet, after the manner of a judgment seat, and they sounded the trumpet, and said: Jehu is king.
 Darby Then they hasted and took every man his garment, and put it under him on the very stairs, and blew with trumpets, and said, Jehu is king!
 ESV Then in haste ([Matt. 21:8; Mark 11:8]) every man of them took his garment and put it under him on the bare (The meaning of the Hebrew word is uncertain) steps, and they blew the trumpet and proclaimed, ([1 Kgs. 1:34]) Jehu is king.
 Geneva1599 Then they made haste, and tooke euerie man his garment, and put it vnder him on the top of the staires, and blewe the trumpet, saying, Iehu is King.
 GodsWord Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram's horn and said, "Jehu is king!"
 HNV Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the shofar (or,trumpet) , saying, ¡°Jehu is king.¡±
 JPS Then they hastened, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the horn, saying: 'Jehu is king.'
 Jubilee2000 Then they hastened, and each man took his garment, and put [it] under him in a high throne, and blew the shofar, saying, Jehu is king.
 LITV And they hurried, and each man took his garment and put it under him on the bare steps, and blew with the ram's horn, and said, Jehu reigns!
 MKJV And they hurried and each man took his garment and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 RNKJV Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 RWebster Then they hasted , and took every man his garment , and put it under him on the top of the stairs , and blew with trumpets , saying , Jehu is king . {is king: Heb. reigneth}
 Rotherham Then hasted they, and took, every man his garment, and put it under him, upon the very steps,?and blew with a horn, and said, Jehu, is king!
 UKJV Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 WEB Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying,¡°Jehu is king.¡±
 Webster Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
 YLT And they haste and take each his garment, and put it under him at the top of the stairs, and blow with a trumpet, and say, `Reigned hath Jehu!'
 Esperanto Kaj rapide ili prenis cxiu sian veston kaj sternis sub li sur la altaj sxtupoj, kaj ekblovis per trumpeto, kaj diris:Jehu farigxis regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ã¥á¥ñ¥å¥ì ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥è¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø